Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
au prix qu'il tire, son fil déchire
Italian translation:
e tirando tirando il filo si va spezzando
Added to glossary by
Ivana Giuliani
Jul 21, 2014 09:53
9 yrs ago
French term
au prix que
French to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Si tratta di una filastrocca per bambini, non riesco a rendere il significato dell'espressione "au prix qu'il tire, son fil déchire" . Una possibile traduzione sarebbe :" Man mano che tira, il filo si spezza"??
Proposed translations
(Italian)
Change log
Jul 22, 2014 19:17: Ivana Giuliani Created KOG entry
Proposed translations
10 mins
Selected
e tirando tirando il filo si va spezzando
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
man mano che tira il filo si spezza
direi che la tua proposta va bene; non mi viene in mente altro; peccato non riuscire a trovare la rima
+6
7 mins
tirando e tirando il filo vien spezzando
Così c'è la rima, se ti piace.
Peer comment(s):
agree |
Interpretatio
: bello
10 mins
|
... azzziee :))
|
|
agree |
Françoise Vogel
: joli
32 mins
|
Merci , merci :)
|
|
agree |
Ketty Federico
2 hrs
|
Grazie :)
|
|
agree |
Annie Dauvergne
: comme Françoise
2 hrs
|
Et alors merci merci encore une fois :))
|
|
agree |
Oriana W.
5 hrs
|
Grazi :)
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
1 day 3 hrs
|
Grazie :)
|
12 mins
a furia di tirare il filo si va a strappare/ a forza di tirare il filo si va a lacerare/
tirando tirando il filo va strappando
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2014-07-21 10:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
dechirer poi ha vari significati lacerare, strappare, spezzare..
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2014-07-21 10:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
dechirer poi ha vari significati lacerare, strappare, spezzare..
Something went wrong...