Jun 16, 2014 15:50
9 yrs ago
German term

nicht behlerend sein

German to Italian Bus/Financial Human Resources
- nicht behlerend sein und möglichst wenig Befehle geben. Stattdessen nützliche Angebote machen und zum Ausprobieren einladen.
- ...

consigli su come comportarsi per instaurare una relazione di fiducia tra dirigente e collaboratore. Il senso è chiaro, ma mi serve un termine un po' "abwertend" per questo behlerend (istruttivo è troppo neutro)
Change log

Jun 18, 2014 11:52: Danila Moro changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Idioms / Maxims / Sayings" to "Human Resources"

Discussion

haribert Jun 18, 2014:
Ma dai, perché?
è vero che l'aiuto su Kudoz è su base volontaria e ovviamente spetta all'asker valutare le risposte, però a me spiace quando la mia risposta potrebbe involontariamente mandare fuori strada...(e poi lì si rischiava anche di cadere in un dirupo!!)

Buon caffé!
Danila Moro Jun 18, 2014:
il tuo candore mi disarma...

io ora vado di caffè :)
haribert Jun 18, 2014:
Accetto le tue considerazioni: hai sicuramente più esperienza di me in questo campo. L'unica cosa che posso dire è che a volte "un'immagine vale più di mille parole" e "salire in cattedra" comunica questa immagine...
Però effettivamente qui si entra in un discorso davvero lungo, su quanto la traduzione possa in qualche modo distanziarsi dal testo: è vero, in tedesco c'è un semplice aggettivo, la mia traduzione è più espressiva...
Ripeto, tu hai sicuramente più esperienza di me!
Fra l'altro, posso approfittare per scusarmi della "cappellata" con l'alpinismo: mi sembrava che la mia proposta potesse starci, ma ora ho capito perché mi piace il mare! (scherzi a parte, mi dispiace davvero..)
Poi ho anche la tentazione di scrivere una nota alla ragazza che aveva postato la domanda su "consistent pattern": secondo me "schema o modello" non ci stanno in questo caso..in altri sì..solo che non vorrei sembrare presuntuosa... in fondo ha avuto gli elementi per decidere..

VA be', dai, torniamo al lavoro (o al pranzo?) non so nemmeno io...
Ciao!
Danila Moro Jun 18, 2014:
ti rispondo il concetto qui espresso è assolutamente comune nel settore. Ai manager, come ad altre figure che hanno a che fare con le altre persone a vario titolo, viene spesso suggerito di non assumere atteggimenti direttivi e didattici, bensì di instaurare una relazione paritaria. Cioè un manager non è un insegnante e non deve fare l'insegnante (anche se ovvimamente può insegnare qualcosa). Non la considero affatto un'espressione idiomatica. Behlerend è un semplice aggettivo, traducibile come tale, non è ha niente di idiomatico, viene da lehren. Per questo non vedo il motivo (a prescindere dall'adeguatezza in termini di registro) di tradurre con un'espressione idiomatica in italiano. Poi non è che l'espressione debba essere poi così abwertend, basta che non sia positiva o neutra (certo, istruttivo proprio non ci sta), che esprima ciò di cui si sta parlando. Poi non è che la tua la escluderei del tutto, però, visto che - a mio parere - ci sono espressioni più adeguate e che non costringono a usare una frase idiomatica - che qui non c'è e sarebbe un po' una forzatura - io preferisco quelle.
haribert Jun 18, 2014:
Danila, continuio qui... Tu facevi notare che la mia proposta non è adatta a un contesto formale. Io intendevo dire che "salire in cattedra" è un'espressione idiomatica, ma forse non necessariamente colloquiale o poco formale...e mi sembra comunichi subito quello che si vuole dire.
Forse dipende anche dal tono generale del testo.
Fra l'altro, l'asker diceva di cercare un'espressione un po' "abwertend"... e "salire in cattedra" è un po' abwertend ma fa anche sorridere! (almeno a me!)

Salutoni!

Proposed translations

+3
35 mins
Selected

non salite in cattedra

nn so se però sia troppo colloquiale...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-06-16 16:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

salire in cattedra, (fig.) fare il saccente
Peer comment(s):

agree Juliana De Angelis : non so se sia troppo colloquiale, a me piace questa!
39 mins
Grazie, Juliana, molto gentile! il mio dubbio è che non traduco questo tipo di testi e non so che "tono" si usi in genere... gli inglesi sono piuttosto informali, noi italiani forse un po' meno? Buona serata!
agree Daniela Tosi
15 hrs
Grazie, Daniela! Buona giornata!
agree AdamiAkaPataflo : anche a me piace, "salire in cattedra", e trovo che renda bene l'idea :-) // bah, mi sa che tanti se la sono venduta... ;-)))
23 hrs
Grazie, Adami! ma ci sarà ancora la cattedra a scuola? Buona serata!
neutral Danila Moro : espressione suggestiva, ma,come tu stessa hai colto,non adatta a un contesto formale/Buona giornata anche a tè!però non è affatto idiomatica,in questi testi l'indicazione di non assumere atteggiamenti didattici è molto frequente.Un manager non è un tutor
1 day 4 hrs
è vero, anche io ho voluto mettere sull'avviso, perché non conosco il testo/io intendevo che la mia traduzione è idiomatica, ma forse non tanto colloquiale e mi sembra renda bene l'idea. Secondo me, dipende molto dal resto del testo...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

non essere/evitare di essere direttivo

Evitare di essere direttivo e di impartire ordini.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-06-16 17:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

Evitare un atteggiamento direttivo e dare meno ordini possibile/limitare al minimi gli ordini (diretti)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-06-16 17:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

Altra idea: non assumere un atteggiamento didattico. Questa è più centrata...., perché in effetti direttivo si sovrappone in parte a dare ordini.
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : voto per "didattico" :-)
23 hrs
eh sì, mi è venuto in mente con un attimo di latenza (professorale invece non mi è venuto in mente, anche se avrebbe dovuto; infatti le mie amiche mi dicono spesso che sono troppo professionale, usano proprio questo termine (l'ho proprio rimosso, ahahhah
Something went wrong...
+1
1 hr

non avere un tono cattedratico

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-06-16 17:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

o anche evitate l'atteggiamento dottrinale..
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : più che di "tono", parlerei di "atteggiamento" cattedratico... :-)
23 hrs
Something went wrong...
1 hr

Evitare di assumere un atteggiamento accademico

... e di impartire ordini.

(Funziona o meno a seconda del tuo contesto)
Something went wrong...
3 hrs

non comportarsi come un docente

aforisma di Herbert Simon:
"Comportarsi come un manager significa avere controllo dell'intera gamma di competenze direzionali e applicarle quando diventano appropriate".
Something went wrong...
+1
5 hrs
German term (edited): nicht belehrend sein

non essere professorali/dottorali


Professorale
Sinonimi e Contrari

professorale agg. [der. di professore]. - 1. [di professore: dignità p.] ≈ accademico, (non com.) professorio. 2. (estens., spreg.) [eccessivamente minuzioso, sottile e pomposo: tono p.] ≈ cattedratico, didascalico, (iron.) didattico, (spreg.) dottorale, pedantesco, (scherz.) pesante, (non com.) professorio, saccente.

Dal Treccani
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : anche... :-)
19 hrs
Something went wrong...
+1
40 mins

non essere pedante

Oppure: "non assumere un tono saccente / non avere un attegiamento pedante"

belehrend: 2 pej (besserwisserisch) {STIMME, TON} cattedratico [Zanichelli-Klett]
=> [cattedratico] pedante, pedantesco, saccente, sentenzioso, sprezzante, presuntuoso

11 Non essere pedante. È una delle cose peggiori nell'apprendimento e nella produttività.
Come Formare Nuovi Impiegati http://it.wikihow.com/Formare-Nuovi-Impiegati

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-06-16 19:59:03 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATA CORRIGE: **attegGiamento**

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno15 ore (2014-06-18 07:02:09 GMT)
--------------------------------------------------

**pedante**: Persona che rivela un’insistente e noiosa meticolosità nella professione o nell’insegnamento di una disciplina; Come agg., esasperatamente formale e minuzioso. [Devoto-Oli]

**pedante**: 2. agg. e s. m. e f. Nell’uso moderno, e per lo più in senso spreg., chi, nell’insegnamento e nello studio, si richiama continuamente alle regole, osservandole e facendole osservare con scrupolo meticoloso e scarsa intelligenza; per estens., di chi pone una cura eccessivamente minuziosa, meticolosa, pignola in qualsiasi cosa faccia http://www.treccani.it/vocabolario/pedante/

"Nel senso più corrente il pedante è l'esasperatamente preciso: curatissimo, certo, ma ben oltre il pratico e il simpatico. Un modo d'essere rugginoso che si impone sugli altri con un ottuso, burocratico perfezionismo." http://unaparolaalgiorno.it/significato/P/pedante
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : voto per "pedante" :-)
23 hrs
Grazie Simona, buona serata :-)
neutral Danila Moro : Cara Silvia, pedante proprio non va... Una moglie può dire al marito di non essere pedante, ma in un contesto aziendale no/è diverso, si sta dicendo ai manager nel loro normale lavoro di non mettersi a fare i maestri. Pedante non centra neppure il punto.
1 day 4 hrs
ciao :-) a me pare proprio in linea con il testo, vedi il riferimento in IT che ho aggiunto. Notte :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search