Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
veterinary records
French translation:
certificats vétérinaires
English term
veterinary records
Je traduis une réglementation afférente au bien-être des animaux, qu'ils soient en cage ou dans des milieux reconstitués.
Dans le contexte présent, je me demande s'il est question de « dossiers vétérinaires » ou d'« antécédents vétérinaires » ? J'aurais tendance à privilégier la piste « des dossiers vétérinaires. »
"Complete, accurate animal stock-lists, ***veterinary records*** and any appropriate licences or permits should be up-to-date and available for inspection.
The required paperwork should be in place for any animals which have been acquired from the wild."
Merci beaucoup !
3 +2 | certificats vétérinaires | orgogozo |
4 | dossiers vétérinaires | Yvonne Gallagher |
3 | carnets de santé (vétérinaires) | Béatrice DEZERALD |
4 -1 | historiques vétérinaires (ou médicaux) | Mireille BOULANGER |
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
certificats vétérinaires
--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2014-06-12 11:46:19 GMT)
--------------------------------------------------
Oui mais attends les autres réponses. J'ai mis "certificats vétérinaires" car c'est assez vague pour englober diverses interprétations.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-06-12 12:23:13 GMT)
--------------------------------------------------
En fait "documents vétérinaires" aurait ratissé encore plus large.
Merci, Orgogozo. |
Oui, je compte attendre également. |
carnets de santé (vétérinaires)
L'adjectif "vétérinaire" n'est pas forcément utile dans ce cas précis puisqu'on parle d'animaux.
Merci, Béatrice. |
dossiers vétérinaires
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-12 14:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
licences and permits would be certificates
http://www.nysvms.org/default.asp?page=recordsfaq&DGPCrPg=1&...
New York State law defines veterinary records as "all information concerning or related to the examination or treatment of the
animal kept by the veterinarian in the course of his or her practice.”
http://smallanimal.vethospital.ufl.edu/contact-us/referring-...
Merci, Gallagy. |
neutral |
PLR TRADUZIO (X)
: C'est possible mais vu le contexte.....
10 hrs
|
historiques vétérinaires (ou médicaux)
Merci, Mirei. |
disagree |
PLR TRADUZIO (X)
: Rien n'indique qu'il s'agit d'historiques//Record n'est pas "antécédents" en médecine
3 hrs
|
"employment record" = antécédents professionnels (Robert&Collins Business). Dans le cas qui nous occupe, j'interprète historique comme dossier, c'est la tracabilité vétérinaire en matière de vaccins, soins, interventions etc....
|
Something went wrong...