May 7, 2014 10:52
10 yrs ago
1 viewer *
English term
in an attempt to ensure a smooth transition to 2014
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Fondsbericht
The ECB, for its part, maintained its key interest rate at 0.5%, Mr Draghi adding that the ECB, still "ready to act", would continue to implement its accommodating policy "as long as necessary."
Further measures cannot be excluded if growth proves weaker than forecast, nor can renewed huge injections of liquidity into the banking system, ***in an attempt to ensure a smooth transition to 2014***.
ECB monetary policy and inflation expectations are arguments in favour of low German rates.
Ohne das Eingesternte vorläufig so übersetzt:
Auf der anderen Seite des Atlantiks beließ die EZB ihren Leitzins bei 0,5 % unverändert, und Mario Draghi merkte an, dass die Notenbank nach wie vor bereit sei »zu handeln« und ihre akkomodierende Geldpolitik »so lange wie nötig« fortzuführen.
Das bedeutet, dass weitere Maßnahmen im Falle eines schwächeren Wachstums ebenso wenig auszuschließen sind wie erneute Liquiditätsspritzen für das Bankensystem um ###
Further measures cannot be excluded if growth proves weaker than forecast, nor can renewed huge injections of liquidity into the banking system, ***in an attempt to ensure a smooth transition to 2014***.
ECB monetary policy and inflation expectations are arguments in favour of low German rates.
Ohne das Eingesternte vorläufig so übersetzt:
Auf der anderen Seite des Atlantiks beließ die EZB ihren Leitzins bei 0,5 % unverändert, und Mario Draghi merkte an, dass die Notenbank nach wie vor bereit sei »zu handeln« und ihre akkomodierende Geldpolitik »so lange wie nötig« fortzuführen.
Das bedeutet, dass weitere Maßnahmen im Falle eines schwächeren Wachstums ebenso wenig auszuschließen sind wie erneute Liquiditätsspritzen für das Bankensystem um ###
Proposed translations
+1
1 day 37 mins
Selected
bei dem Versuch einen sanften Gleitpfad/Übergang in das Jahr 2014 sicherzustellen
Sh. auch die Beiträge in Diskussion. Der Hintergrund ist die Vermeidung einer sog. "hard landing" (oder eines bumps wie ich es gerne nenne).
Der Text gibt die Vorstellung des Autors wider, dass ja der Wachstumspfad nicht wirklich so stabil ist, wie ihn die Zentralbank gerne kommuniziert. Weitere Maßnahmen werden deshalb nicht ausgeschlossen wie der Autor schreibt.
Damit setzt er auch einen ganz deutlichen Warnhinweis gegen Spekulationen jeglicher Art. Diesen würde sehr schnell das "Material" ausgehen, da die Zentralbank beinahe unbegrenzt entgegenhalten kann und diese Bereitschaft auch deutlichst kommuniziert.
Der Text gibt die Vorstellung des Autors wider, dass ja der Wachstumspfad nicht wirklich so stabil ist, wie ihn die Zentralbank gerne kommuniziert. Weitere Maßnahmen werden deshalb nicht ausgeschlossen wie der Autor schreibt.
Damit setzt er auch einen ganz deutlichen Warnhinweis gegen Spekulationen jeglicher Art. Diesen würde sehr schnell das "Material" ausgehen, da die Zentralbank beinahe unbegrenzt entgegenhalten kann und diese Bereitschaft auch deutlichst kommuniziert.
Peer comment(s):
agree |
Regina Eichstaedter
: nach Vergleich der Post-Zeiten gebe ich mein "Agree" dkfmmuc
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch allen! Ich habe mich für den sanften Übergang entschieden."
-1
20 mins
im Bestreben, einen sicheren Übergang ins Jahr 2014 zu sichern
So würde ich es übersetzen.
Peer comment(s):
disagree |
dkfmmuc
: sh. auch mein vor dieser Antwort eingegebener Diskussionsbeitrag. @Regina: Es kommt halt immer darauf an, ob man einfach einen Diskussionsbeitrag nimmt und dies als eigene Antwort einstellt.
18 mins
|
-1
32 mins
umum einen reibungslosen Übergang ins Jahr 2014 sicherzustellen.
In an attempt fügt eigentlich nichts hinzu.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2014-05-07 11:43:24 GMT)
--------------------------------------------------
Müsste nur einmal "um" heißen!
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2014-05-07 11:43:24 GMT)
--------------------------------------------------
Müsste nur einmal "um" heißen!
Peer comment(s):
disagree |
dkfmmuc
: sh. auch mein vorher eingegebener Diskussionsbeitrag
5 mins
|
Ehrlich gesagt, hatte ich den Beitrag nicht so richtig verstanden! Und ich glaube auch nicht, dass der Herr Draghi so blauäugig ist, wie Du meinst, sonst würde der erste Satz nicht stimmen.
|
Discussion
Das bedeutet, dass weitere Maßnahmen im Falle eines schwächeren Wachstums ebenso wenig auszuschließen sind wie erneute Liquiditätsspritzen für das Bankensystem um einen möglichst sanften Übergang in das Jahr 2014 zu ermöglichen.
Wären diese Maßnahmen nicht erfolgreich gewesen, so wäre in einigen Ländern wirtschaftlich gesehen schon lange das Licht ausgegangen. Der Übersetzer sollte versuchen diesen Gedanken des sanften Gleitpfads bzw. des sanften Übergangs auch in der Zielsprache zu kommunizieren. Damit die zig Tausenden Leserinnen und Leser eben dann eine Vorstellung von der epischen Reise der Zentralbank haben.
Schließlich und nicht debattierbar repräsentiert die EZB letztendlich den Wählerwillen, da die einzelstaatsfreundlichen Parteien wie AfD in Deutschland oder die rechtsgerichtete Partei in Frankreich eben keine Mehrheit bekommen haben.
Wobei das "as long as necessary" / "solange wie nötig" wie Rolf schrieb irgendwie schon auf eine Art unendliches Handeln hinausläuft, um jeder Währungsspekulation..
Der Sinn des Originals ist dieser:
Mario Draghi merkte an, dass die Notenbank nach wie vor »zum Handeln bereit sei« und deshalb ihre akkomodierende Geldpolitik »so lange wie nötig« fortführen werde.
Wäre meine erste Idee dazu. Der Hintergrund meiner Idee ist die Vermeidung einer sog. "hard landing" (oder eines bumps wie ich es gerne nenne).
Der Text gibt ja die Vorstellung des Autors wider, dass ja der Wachstumspfad nicht wirklich so stabil ist, wie ihn die Zentralbank gerne kommuniziert. Weitere Maßnahmen werden deshalb nicht ausgeschlossen, wie Dein Autor schreibt.
Viel Spaß mit der Idee.
EDIT: Typo korrigiert.