Apr 24, 2014 13:41
10 yrs ago
English term

had..... in full measure

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters scrittura
Antonio
Damasio, a leading researcher into human consciousness, describes
our ‘sense of self ’ as an awareness emerging as a result of embodied
Golden Thread FINAL TEXT.indd 347 18/06/2013 10:28
348 the golden thread
processes, not just of mind. It is the product of our body’s monitoring,
and being affected by, the fluctuating composition of the blood and
other body chemistry. Combined with proprioceptive feedback from
muscles and organs, this gives us a preverbal sense of feeling that we
know what is happening and knowing that we know. Consciousness,
and a sense of presence to ourselves and the world around us, comes
from being in the process of this flow of sensations and feedback. We
become aware of our feelings and ‘sense of self ’, in the first instance, by
noticing how this ongoing play of sensations and feelings is changed as
we move through different encounters with places, people and things.
It is precisely through the interplay of all these capacities that writing
traditionally worked. It HAD scent, texture, sheen, scale, colour, architecture,
weight, shape and duration, IN FULL MEASURE.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

aveva..... nella giusta quantità

Proposta
Peer comment(s):

neutral Elena Zanetti : non mi convince troppo questa traduzione.... •in full measure formal http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/measur... •in full measure formal to the greatest degree, or in the largest amount possible
3 mins
agree luskie : penso anch'io che il senso qui sia questo... per es., se è vero che la scrittura ha un odore, non credo si possa dire che porti la sensazione olfattiva al suo massimo o alla sua piena espressione, è un odorino o poco più...
19 hrs
grazie, luskie!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
18 mins

aveva /presentava ...in tutta la loro piena

il senso è questo,.....

in full measure formal to the greatest degree, or in the largest amount possible

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2014-04-24 14:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

pienezza ...scusa....

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2014-04-24 14:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/measur...
Peer comment(s):

agree Marianna Aita
10 mins
Something went wrong...
23 mins

massima espressione

aveva (implicava/significava)... nella loro massima espressione.
Something went wrong...
52 mins

possedeva/sviluppava appieno caratteristiche quali

[Quel modo di scrivere] possedeva/sviluppava appieno caratteristiche quali... | possedeva/sviluppava appieno qualità come...

E, tanto per inserire un link di riferimento diverso su "full measure"... :)
Something went wrong...
19 hrs

al massimo delle loro potenzialità

Un altro suggerimento.
Ho trovato un esempio di questo tipo, che forse può essere utile: "...Ma forme, materiali e colori, si esprimono ed articolano al massimo delle loro potenzialità, nelle architetture dei padiglioni internazionali..."
Sul sito: http://www.bta.it/txt/a0/02/bta00233.html
Something went wrong...
+1
20 hrs

aveva tutto ciò che serviva in termini di

odore etc.

come dicevo nell'agree a Sabrina, io credo che qui "full measure" sia usato non per parlare di massimo ma nel senso di intero, come quando per es. diciamo che una cosa si paga a prezzo pieno, un po' come dire "no less than". insomma non le mancava niente, aveva tutto ciò che serviva in termini di...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-04-25 10:01:27 GMT)
--------------------------------------------------


(no less than) the correct amount. We must ensure that customers get full measure. medida exacta

5. a specific or standard amount of something: a measure of grain; short measure; full measure.

(sono due entry di http://www.thefreedictionary.com/Full measure)
Peer comment(s):

agree Danila Moro : non hai tutti i torti ;) L'agree è per aver sollevato il problema, la tua resa però non mi piace molto.//meglio un agree con riserve che niente ;)
5 hrs
grazie per l'agree, ma cos'è questa moda di agrearmi per dire buuuh? :)) cmq dice measure, non balance o mixture, e per come la vedo io full è più tutta che giusta
Something went wrong...
1 hr

al massimo grado

un'altra idea
esprimeva al massimo grado ......
o conteneva/mostrava elementi come.... nella loro massima/somma espressione.

la cosa più difficile da scegliere è il verbo perché gli elementi sono eterogenei... dipende poi come li hai tradotti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-24 15:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

magari: la scrittura possedeva caratteristiche come odore, consistenza, luminosità (non direi patina), dimensioni, colore, architettura, peso, forma e durata espresse al massimo grado/nella loro più compiuta espressione

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2014-04-25 15:51:38 GMT)
--------------------------------------------------

dopo le considerazioni di luskie, ti faccio un'altra proposta:

la scrittura aveva/mostrava/possedeva/esibiva la giusta misura/la perfetta mescolanza di (caratteristiche come).....
Note from asker:
eh... infatti; li ho tradotti così come sono: la scrittura ha un odore, una consistenza, una patina, una dimensione, un colore, un’architettura, un peso, una forma e una durata
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search