Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
PASS (Pull, Aim, Squeeze, Sweep)
Spanish translation:
TAPE (tirar, apuntar, presionar, esparcir)
Added to glossary by
Hardy Moreno
Apr 18, 2014 01:35
10 yrs ago
14 viewers *
English term
PASS (Pull, Aim, Squeeze, Sweep)
English to Spanish
Other
Safety
Dear Colleagues: PASS refers to Pull, Aim, Squeeze, Sweep
This is in reference to a fire extinguisher. Here's the sentence:
If a fire can be contains by a fire extinguisher follow the "PASS" method. "PASS" is an acronym that stands for Pull, Aim, Squeeze and Sweep.
The trick here is to come up with something in Spanish that has the same type of play on words as in the English.
Thanks for any suggestions!
This is in reference to a fire extinguisher. Here's the sentence:
If a fire can be contains by a fire extinguisher follow the "PASS" method. "PASS" is an acronym that stands for Pull, Aim, Squeeze and Sweep.
The trick here is to come up with something in Spanish that has the same type of play on words as in the English.
Thanks for any suggestions!
Proposed translations
29 mins
Selected
TAPE (tirar, apuntar, presionar, esparcir)
Una posibilidad :-)
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2014-04-18 02:11:47 GMT)
--------------------------------------------------
I found, though, that the acronym "TAAB" is sometimes used, e.g:
http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
(This is from a University in Spain)
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2014-04-18 02:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
TAAB=Tirar, Apuntar, Apretar, Barrer
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2014-04-18 02:11:47 GMT)
--------------------------------------------------
I found, though, that the acronym "TAAB" is sometimes used, e.g:
http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
(This is from a University in Spain)
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2014-04-18 02:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
TAAB=Tirar, Apuntar, Apretar, Barrer
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Javier, muchísimas gracias por esta excelente sugerencia. Genial."
29 mins
jalar/tirar, apuntar, presionar/apretar, barrer ("PASS" por sus iniciales en inglés)
JAAB/TAAB o JABP/TABP
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2014-04-18 02:06:46 GMT)
--------------------------------------------------
Entiendo que se hace un movimiento de barrido con el chorro de agua que sale a presión.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2014-04-18 02:06:46 GMT)
--------------------------------------------------
Entiendo que se hace un movimiento de barrido con el chorro de agua que sale a presión.
55 mins
TAPA (tire, apunte, presione, abanique)
Otra posibilidad.
Pienso que tal vez haya que mantener la sigla en inglés y agregar la explicación en español, pues se trata de algo desconocido en nuestros países:
"PASS es la sigla de los términos en inglés "Pull, Aim, Squeeze, Sweep", o sea: Tire (del anillo), Apunte (la manguera o boquilla del extinguidor), Presione (la manija de accionamiento), Abanique (la base del fuego)"
Pienso que tal vez haya que mantener la sigla en inglés y agregar la explicación en español, pues se trata de algo desconocido en nuestros países:
"PASS es la sigla de los términos en inglés "Pull, Aim, Squeeze, Sweep", o sea: Tire (del anillo), Apunte (la manguera o boquilla del extinguidor), Presione (la manija de accionamiento), Abanique (la base del fuego)"
Something went wrong...