Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
sacca (mortale), in sacca
English translation:
ring of death / death trap
Added to glossary by
Lara Barnett
Apr 17, 2014 09:16
10 yrs ago
Italian term
sacca (mortale), in sacca
Italian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
wwII
So this film synopsis describes the Alpine troops of Verona battalion as being "in un sacca", "in sacca", "in una sacca mortale", meaning the Russians have surrounded them completely.
Gli Alpini stanno per essere accerchiati, tagliati fuori dai rifornimenti e dai contatti con i vertici dell’esercito, chiusi in una sacca mortale.
I've thought of "in a trap", "are trapped", that sort of thing, but maybe there's some English metaphor that mirrors the Italian.
Any helpers?
Thanks,
Peter
Gli Alpini stanno per essere accerchiati, tagliati fuori dai rifornimenti e dai contatti con i vertici dell’esercito, chiusi in una sacca mortale.
I've thought of "in a trap", "are trapped", that sort of thing, but maybe there's some English metaphor that mirrors the Italian.
Any helpers?
Thanks,
Peter
Proposed translations
(English)
4 +3 | ring of death / death trap | Lara Barnett |
3 +1 | Gian | |
4 | encircled without any way out | Tom in London |
3 | To besiege | Angelica Lamonica |
3 | caged /cage | Angela Guisci |
Change log
Apr 17, 2014 11:32: Gian changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"
Apr 17, 2014 11:37: Francesco Badolato changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"
Apr 21, 2014 19:36: Lara Barnett Created KOG entry
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
ring of death / death trap
"...encircled them in a ring of death"
or
"...surrounded them with a death trap"
Two possibilities.
or
"...surrounded them with a death trap"
Two possibilities.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
4 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Mario Freitas
:
12 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
PJV10
17 hrs
|
Thank you.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Good enough! or maybe Johnny Cash's "Ring of Fire"? :)))"
10 mins
To besiege
Nell'Enciclopedia Treccani il "termine, diffusosi durante la seconda guerra mondiale, per indicare lo spazio in cui, in seguito a un completo avvolgimento su entrambe le ali, venivano respinte e rinchiuse notevoli forze avversarie, destinate poi a essere catturate o distrutte quando fosse esaurita ogni loro possibilità di resistenza; per estens., le forze stesse rinchiuse in tale spazio. In partic., battaglie delle s., operazioni caratteristiche della guerra-lampo condotta dall’ esercito tedesco contro le armate polacche nel 1939 e russe nel 1941 ", quindi stringere in una sacca mortale potrebbe essere to besiege.
2 hrs
caged /cage
4. Termine, diffusosi durante la seconda guerra mondiale, per indicare lo spazio in cui, in seguito a un completo avvolgimento su entrambe le ali, venivano respinte e rinchiuse notevoli forze avversarie, destinate poi a essere catturate o distrutte quando fosse esaurita ogni loro possibilità di resistenza; per estens., le forze stesse rinchiuse in tale spazio. In partic., battaglie delle s., operazioni caratteristiche della guerra-lampo condotta dall’esercito tedesco contro le armate polacche nel 1939 e russe nel 1941.
as in a cage ....
as in a cage ....
Reference:
+1
2 hrs
Sacca di resistenza = pocket of resistance
Peer comment(s):
agree |
Pompeo Lattanzi
: Pocket is the correct technical term (see http://www.stalingrad.net/german-hq/fate-german-generals/ger...
6 hrs
|
Grazie
|
4 hrs
encircled without any way out
= "chiusi in una sacca mortale"
Discussion