Glossary entry (derived from question below)
Apr 15, 2014 13:39
10 yrs ago
7 viewers *
German term
Bestand
German to English
Tech/Engineering
Manufacturing
Resources
Context:
"Ziel ist es, die für die Industrie relevanten Systeme in einer Weise zu nutzen, dass diese Systeme in ihren wesentlichen Eigenschaften erhalten bleiben und ihr Bestand auf natürliche Weise regeneriert werden kann."
The customer says that 'Bestand' is meant in the sense of existence / continued existence, but of course that can't be regenerated naturally. The industry in question is the rubber and elastomer industry.
* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Sustainability charter
* Target audience: Industrial association
* Country and dialect (source): German
* Country and dialect (target): British English
"Ziel ist es, die für die Industrie relevanten Systeme in einer Weise zu nutzen, dass diese Systeme in ihren wesentlichen Eigenschaften erhalten bleiben und ihr Bestand auf natürliche Weise regeneriert werden kann."
The customer says that 'Bestand' is meant in the sense of existence / continued existence, but of course that can't be regenerated naturally. The industry in question is the rubber and elastomer industry.
* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Sustainability charter
* Target audience: Industrial association
* Country and dialect (source): German
* Country and dialect (target): British English
Proposed translations
(English)
Change log
Apr 16, 2014 21:11: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
Suggestion for the whole sentence
I think the German wording sounds rather strange, particularly in its use of the word "Systeme", which presumably refers to natural resources. "Für die Industrie relevant" is redundant, and I'm also assuming that this is a company talking about itself.
They're using a lot of words to convey a very simple idea, which is that they use resources sustainably.
I suggest rewriting the whole thing, and saying something like this.
"We aim to use resources in such a way that their long-term viability is maintained and they are able to regenerate naturally."
They're using a lot of words to convey a very simple idea, which is that they use resources sustainably.
I suggest rewriting the whole thing, and saying something like this.
"We aim to use resources in such a way that their long-term viability is maintained and they are able to regenerate naturally."
Note from asker:
It isn't actually a company talking about itself, but an industrial association/alliance of companies. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Alison and Phil!"
20 mins
constituent parts
diese Systeme ... und ihr Bestand > these systems and their constituent parts
http://www.dict.cc/?s=bestand
i.e. not so much 'continued existence' here as the other meaning: population, inventory
CL3 only because this conflicts with the client's explanation. However, as you yourself point, out 'continued existence' cannot be regenerated (at least, not in English)
http://www.dict.cc/?s=bestand
i.e. not so much 'continued existence' here as the other meaning: population, inventory
CL3 only because this conflicts with the client's explanation. However, as you yourself point, out 'continued existence' cannot be regenerated (at least, not in English)
23 mins
supplies
"supplies of rubber"
I understand what the client is thinking. But if you're going to use verbs like to "regenerate/replenish" etc you have to find a more tangible object. I'll see if I can dig up a few examples later..
I understand what the client is thinking. But if you're going to use verbs like to "regenerate/replenish" etc you have to find a more tangible object. I'll see if I can dig up a few examples later..
+1
1 hr
existence
The sentence may have been lifted from here (where "Bestand" in the English version is translated as "existence," which in reference to "system" does more or less makes sense):
"Allgemein ist Nachhaltigkeit die Nutzung eines Systems so, dass dieses System in seinen Strukturen und Eigenschaften erhalten bleibt und sein Bestand auf natürliche Weise regenerieren kann."
http://www.fenixgroup.cz/pages/files/pdf/de/forschungsberich...
"Allgemein ist Nachhaltigkeit die Nutzung eines Systems so, dass dieses System in seinen Strukturen und Eigenschaften erhalten bleibt und sein Bestand auf natürliche Weise regenerieren kann."
http://www.fenixgroup.cz/pages/files/pdf/de/forschungsberich...
Peer comment(s):
agree |
Yorkshireman
: I think you may well be right - in the sense of "continuing/ongoing existence is assured and can be regenerated by normal means"
2 hrs
|
14 hrs
and that this becomes a normal/standard procedure
I would say
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-04-16 04:12:35 GMT)
--------------------------------------------------
pure and simple
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-04-16 04:17:06 GMT)
--------------------------------------------------
if you want to use subjunctive "become"
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-04-16 04:12:35 GMT)
--------------------------------------------------
pure and simple
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-04-16 04:17:06 GMT)
--------------------------------------------------
if you want to use subjunctive "become"
18 hrs
content
In the first part of the sentence they're talking about the structure of the system, perhaps here Bestand is meant to mean the content (i.e. the data) - i.e. the hope is that the system and the data in it will be used, will evolve and will always be relevant.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-04-16 07:47:28 GMT)
--------------------------------------------------
as in : Datenbestand
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-04-16 07:47:28 GMT)
--------------------------------------------------
as in : Datenbestand
20 hrs
life
regenerate life
Discussion
http://books.google.co.uk/books?id=mOXOOx6qZqQC&pg=PA17&lpg=...
and one example of how it has been handled in translation:
Generally speaking, sustainability concepts may be described as using a regenerative system in such a way that the essential features of the system are preserved and natural regeneration ensures the continued existence of the system.
http://books.google.co.uk/books?id=ME81rtQ9bxUC&pg=PA31&dq="...
(And less convincing: http://www.toennies.com/responsibility/sustainability.html )
Even in the case of the Time Lords, I don't think they regenerate their 'existence'.