Oct 24, 2003 09:36
20 yrs ago
1 viewer *
German term
Auseinandersetzung
Non-PRO
German to Spanish
Other
Es soll in diesem Zusammenhang zu einer Auseinandersetzung gekommen sein
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
discusión, disputa, conflicto
depende del texto
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por tu ayuda, sólo quería comprobar que podía tener ese significado y me lo has corroborado."
6 mins
Análisis
Declined
Depende del contexo
Espero que te ayude
Saludos
Javier
Espero que te ayude
Saludos
Javier
12 mins
acuerdo o discusión
Yo diría más bien "acuerdo" o bien "discusión", en dependencia del contexto.
P.ej. Se ha llegado a un acuerdo a este respecto o ha tenido lugar una discusión a este respecto.
Creo!
P.ej. Se ha llegado a un acuerdo a este respecto o ha tenido lugar una discusión a este respecto.
Creo!
15 mins
discusión
La verdad es que es muy poco contexto, ya que este eufemismo se usa mucho en alemán y puede ir desde una pequeña discusión hasta un conflicto armado. Supongo que se trata de un texto económico y por eso lo traduciría por "discusión" también se puede traducir por "confrontación"
16 mins
discusión
La verdad es que es muy poco contexto, ya que este eufemismo se usa mucho en alemán y puede ir desde una pequeña discusión hasta un conflicto armado. Supongo que se trata de un texto económico y por eso lo traduciría por "discusión" también se puede traducir por "confrontación"
1 hr
discrepancia, divergencia
disentimiento, disconcordancia. Así lo entiendo en ese contexto. ¡Buena suerte, Mª Pilar!
Something went wrong...