Glossary entry

English term or phrase:

sub-fund / umbrella fund

Hungarian translation:

részalap / esernyőalap

Added to glossary by Ildiko Santana
Apr 11, 2014 23:02
10 yrs ago
2 viewers *
English term

sub-fund or umbrella fund

FVA Not for points Homework / test English to Hungarian Bus/Financial Finance (general) shareholders
Shareholders may at any time request that the Company redeem all or part of the Shares they hold in a Sub-Fund on any Valuation Day.
Proposed translations (Hungarian)
4 +3 részalap / esernyőalap
Change log

Apr 12, 2014 10:13: Kornél Mató changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 12, 2014 16:43: Ildiko Santana Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Ildiko Santana, Erzsébet Czopyk, Kornél Mató

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

részalap / esernyőalap

sub-fund: részalap
umbrella fund: esernyőalap - az utóbbit az alábbi idézetben olvasható módon érdemes írni: "ún. esernyőalap (umbrella fund)".
"A Társaság ún. esernyőalapként (umbrella fund) működik, melyben a Társaság az egyes részalapok számára önálló – a Tájékoztató mellékleteiben részletezett – befektetési politikát megvalósítva egymástól független portfóliókat hoz létre."
https://felugyelet.mnb.hu/data/cms2243325/bef.ertekpapirok_b...
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : http://www.eston.hu/?p=1752
37 mins
Köszönöm!
agree Kornél Mató
2 hrs
Köszönöm!
agree Iosif JUHASZ
1 day 22 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search