Apr 3, 2014 08:16
10 yrs ago
Portuguese term

Ajuda para compreensão

Portuguese Social Sciences Journalism Zeitungsartikel
Alguém entende a que se refere "o" em "como o de definir":

Era por demais evidente que o caminho que se estava a seguir então era errado. E que a busca de um "espírito europeu" - ou de "uma identidade europeia" como diríamos hoje - não era mais do que uma quimera, tão fútil como o de definir uma identidade "asiática" ou "americana", ou "africana".... um exercício vácuo, um projeto ilusório para enganar os incautos.

Obrigada!
Change log

Apr 3, 2014 10:07: Mariana Moreira changed "Language pair" from "German to Portuguese" to "Portuguese"

Responses

+5
14 mins
Selected

a de definir

Bom dia Cristina. Julgo que o autor se refere à "quimera de definir uma identidade" e pura e simplesmente se enganou no género do artigo. Provavelmente, já estava a pensar no "exercício vácuo" que refere mais à frente. Acho que se trata apenas de um lapso linguístico, aliás bastante comum.

Peer comment(s):

agree Luís Hernan Mendoza : Outra opção para entendimento seria eliminar "como o de" e ler como "tão fútil quanto definir"
1 hr
agree Catarina Lopes
1 hr
agree Salvador Scofano and Gry Midttun : Perfeito
1 hr
agree ahartje
2 hrs
agree José Patrício : uma quimera tão fútil como definir uma identidade "asiática"
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada"
13 hrs

o espírito

acho que o "o" substitui "o espírito", passando a ler "tão fútil como o espírito de definir uma identidade "asiática" etc
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search