Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
incentive = incitament ?
Swedish translation:
Som tack för din medverkan...
Added to glossary by
Katariina Tapola
Mar 18, 2014 08:06
10 yrs ago
1 viewer *
English term
incentive = incitament ?
English to Swedish
Marketing
Engineering (general)
Marknadsundersökning; frågeformulär
En distributör ska göra en marknadsundersökning ang kunders beställningsbeteende online. Undersökningens deltagare utlovas ett "incitament". Vad skulle jag kunna använda i stället för "incitament" i exempelvis följande segment: "The incentive would be [INSERT]." Förslag: "Som tack för att du ställer upp i undersökningen får du [ANGE]" - eller är det alldeles för långt bort från källan? Nån som har nåt annat förslag?
Proposed translations
(Swedish)
3 +3 | Som tack för din medverkan... | Kristian Andersson |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Som tack för din medverkan...
Som tack för din medverkan får du/erbjuder vi...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-18 09:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
"Som tack för din medverkan kommer du att få en liten gåva."
http://www.lund.se/sv/Tillbehor/Nyhetsarkiv/Hjalp-oss-att-bl...
"Som tack för din medverkan har du chans att vinna en biobiljett."
http://www.statensmedierad.se/static/surveyform.asp
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-03-18 09:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
"Som tack för din medverkan kommer du att få en liten gåva."
http://www.lund.se/sv/Tillbehor/Nyhetsarkiv/Hjalp-oss-att-bl...
"Som tack för din medverkan har du chans att vinna en biobiljett."
http://www.statensmedierad.se/static/surveyform.asp
Note from asker:
Tack för hjälpen. Jag abestämde mig för "Som tack för din medverkan erbjuder vi dig [...]". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Medverkan" känns bättre än "ställer upp"! Tack för hjälpen! "
Something went wrong...