Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Schriftenempfangsschein

Englisch translation:

attestation from (the) residents’ registration office

Added to glossary by Camilla Seifert
Mar 17, 2014 09:25
10 yrs ago
7 viewers *
Deutsch term

Schriftenempfangsschein

Deutsch > Englisch Rechts- und Patentwesen Finanzen (allgemein) Bank document - Switzerland
This forms part of a list of documents required to prove identity before opening aa bank account in Switzerland.

AHV-Ausweis Wohnsitzbestätigung Heimatschein
Familienbüchlein Schriftenempfangsschein Eheschein

Many thanks.

Proposed translations

+1
6 Stunden
Selected

attestation from (the) residents’ registration office

The Residents’ Registration Office is responsible for changes of address, temporary or permanent residence permits and issues passports, ID cards and a wide range of other attestations, certificates and testimonials.
http://www.stadt-zuerich.ch/prd/en/index/bevoelkerungsamt/pe...

Der Schriftenempfangsschein ist in der Schweiz ein amtlicher Schein über die Hinterlegung oder den Empfang (durch die Behörde) des Heimatscheins, wenn sich ein Schweizer Bürger oder eine Bürgerin in einer Gemeinde niederlässt, in der er oder sie nicht Bürger oder Bürgerin ist. Er dient dann als Meldebestätigung, Niederlassungsausweis oder Nachweis über den aktuellen Wohnsitz.
http://de.wikipedia.org/wiki/Schriftenempfangsschein

http://de.wikipedia.org/wiki/Heimatschein

corroboration/confirmation/authentication/attestation/documentation/verification etc

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-03-17 17:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Camilla
The two of them are not adjacent in the text, therefore it is unlikely that they are alternative names for the same document. The best option would be to post Wohnsitzbestätigung as a separate query and refer your helpers to this one. I am fairly confident about the answer given here and wonder whether a Wohnsitzbestätigung might just be proof of address in any form (issued for example by a landlord)? In the UK, a gas or electricity bill is often accepted for this purpose.
AJS
Note from asker:
Many thanks Andrew. I also saw this but was confused as there was already a "Wohnsitzbestätigung" which I thought might be the same thing. Hence my Proz question. Please let me know what you feel about this. Is it a duplication? Or is the Wohnsitzbestätigung maybe from another place, i.e. the Gemeinde? Thanks so much.
Thank you Andrew. I agree that they could well be two different things. Many thanks for the suggestion. I shall also ask my Swiss banking friends as to the difference between the two. I will post the result for you - some day it may be relevant again! Enjoy your evening.
Quote from my Swiss friend: Schriftenempfangschein bedeutet, dass man seinen Geburtsschein auf der Gemeinde deponiert hat. Wohnsitzbestätigung: da verlangen die Engländer oder Amerikaner oft eine Kopie der Stromrechnung, damit man sicher ist, dass der Kunde auch wirklich da wohnt.
Peer comment(s):

agree David Moore (X)
17 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"
+1
25 Min.

confirmation of postal address

More or less guesswork, but I reckon that this would be important enough to be requested.
Peer comment(s):

agree gangels (X) : Likely, because they already ask for Wohnsitzbestätigung (residential and postal addresses may differ)
1 Tag 5 Stunden
Something went wrong...
-1
2 Stunden

confirmation receipt of documents

Confirmation receipt of documents
Peer comment(s):

disagree Armorel Young : that's not grammatical in English - it would need to be "confirmation of receipt of documents" or "document receipt confirmation"
40 Min.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search