Mar 13, 2014 08:22
10 yrs ago
Chinese term

acknowledgement due

Chinese to English Law/Patents Law: Contract(s) 协议标准
3.1.3 Except as otherwise specified in this Contract, any notice sent by registered post with acknowledgement due or special courier shall be deemed received 10 (ten) Days after dispatch. In proving the fact of dispatch, it shall be sufficient to show that the envelope containing such notice was properly addressed, stamped and conveyed to the postal authorities or courier service for transmission by registered post with acknowledgement due or special courier.除本合同另有规定外,通过挂号信以确认或特快专递方式送达的任何通知应被视为发出后10(十)天内收到。为证明发出的事实,应足以表明含有该通知的信封上的地址是正确的、加盖了章印并传达给邮政部门或
In proving the fact of dispatch和or courier service for transmission by registered post with acknowledgement due or special courier.这两句什么意思?
Proposed translations (English)
4 为/在证明发送的事实;
Change log

Mar 13, 2014 08:22: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

David Lin Mar 19, 2014:
Same question Sorry but the same question has been posted by Tracy Huang with the answer provided already. See the link below.

http://www.proz.com/kudoz/english_to_chinese/law:_contracts/...

A suggestion to Vivian, take a little time to do a search on the Kudoz to find out whether the same term has been answered already before posting it.

Proposed translations

11 hrs

为/在证明发送的事实;

为/在证明发送的事实,整句可以翻成XXX足以证明发送的事实

以挂号信快递则应附以邮政收据或以特快专递寄送。

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search