Feb 15, 2014 10:40
10 yrs ago
English term
perfume (как название патента)
English to Russian
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Название патента perfume.
Есть такие пункты формулы:
1. A perfume comprising:
Water;
Alcohol;
Oil in a concentration capable of being within the range of about 2 to 20% by weight;
a scent imparting constituent; and
a stabilizing agent in a concentration effective for imparting a capacity to make a misting spray pattern when the perfume is sprayed through a sprayer having a higher than normal pre-compression spring.
2. The perfume of claim 1, further comprising a transparent vessel for containing the fragrance.
Хотела perfume перевести как духи, но потом подумала, что, может, следует более шире значение подобрать, что-то типа "парфюмерное изделие" какое-нибудь. или это совсем не точно получается?
по 2 пункту формулы получается, что духи эти содержат сосуд (флакон) для духов (душистые вещества странно звучит, типа, только для них сосуд).
номер патента WO2013012939
спасибо!
Есть такие пункты формулы:
1. A perfume comprising:
Water;
Alcohol;
Oil in a concentration capable of being within the range of about 2 to 20% by weight;
a scent imparting constituent; and
a stabilizing agent in a concentration effective for imparting a capacity to make a misting spray pattern when the perfume is sprayed through a sprayer having a higher than normal pre-compression spring.
2. The perfume of claim 1, further comprising a transparent vessel for containing the fragrance.
Хотела perfume перевести как духи, но потом подумала, что, может, следует более шире значение подобрать, что-то типа "парфюмерное изделие" какое-нибудь. или это совсем не точно получается?
по 2 пункту формулы получается, что духи эти содержат сосуд (флакон) для духов (душистые вещества странно звучит, типа, только для них сосуд).
номер патента WO2013012939
спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 | парфюмерная композиция | Leila Usmanova |
4 +1 | парфюм (парфюмерное изделие) | Nadezhda Golubeva |
4 +1 | парфюмерный продукт | Alla_K |
4 | парфюмерный состав | Natalia Avseenko |
Proposed translations
1 hr
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 mins
парфюм (парфюмерное изделие)
***
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Schneeuhr
: ИМХО, здесь именно "П. изделие" или вообще "П. продукт", как бы неаппетитно это ни звучало.
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
kapura
: изделие (продукт) производится фабрикой, а здесь патентуется состав (композиция)
3 hrs
|
58 mins
парфюмерный состав
see WO2013012515 (the term, "perfume," as used herein refers to perfumes, colognes eau de toilettes, after-shave lotions, pre shave, face waters, tonics, and other fragrance containing compositions for application directly to skin.
Reference:
+1
4 hrs
парфюмерный продукт
х
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2014-02-15 15:26:58 GMT)
--------------------------------------------------
"В рамках ВТО охрана патентов регламентируется статьями 27-34 Соглашения по ТРИПС. Статья 28 Соглашения устанавливает, что патент предоставляет его владельцу исключительные права, если объектом патента является ПРОДУКТ или способ...В рамках ВТО охрана патентов регламентируется статьями 27-34 Соглашения по ТРИПС. Статья 28 Соглашения устанавливает, что патент предоставляет его владельцу исключительные права, если объектом патента является продукт или способ..."
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2014-02-15 15:27:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.patika.ru/Patent.html - сайт патентного бюро
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2014-02-15 15:30:09 GMT)
--------------------------------------------------
Патентуется чаще всего "способ", "продукт" или "полезная модель"
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2014-02-15 15:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
также может патентоваться "состав", но в данном случае не это имеется в виду.
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2014-02-15 15:36:57 GMT)
--------------------------------------------------
"промышленный образец" - тоже сюда не подходит, т. к. это больше относится к дизайну, внешнему виду, а здесь и дизайн и сами духи составляют продукт.
http://www.promsob.ru/prom_obrazec.html
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2014-02-15 15:26:58 GMT)
--------------------------------------------------
"В рамках ВТО охрана патентов регламентируется статьями 27-34 Соглашения по ТРИПС. Статья 28 Соглашения устанавливает, что патент предоставляет его владельцу исключительные права, если объектом патента является ПРОДУКТ или способ...В рамках ВТО охрана патентов регламентируется статьями 27-34 Соглашения по ТРИПС. Статья 28 Соглашения устанавливает, что патент предоставляет его владельцу исключительные права, если объектом патента является продукт или способ..."
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2014-02-15 15:27:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.patika.ru/Patent.html - сайт патентного бюро
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2014-02-15 15:30:09 GMT)
--------------------------------------------------
Патентуется чаще всего "способ", "продукт" или "полезная модель"
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2014-02-15 15:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
также может патентоваться "состав", но в данном случае не это имеется в виду.
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2014-02-15 15:36:57 GMT)
--------------------------------------------------
"промышленный образец" - тоже сюда не подходит, т. к. это больше относится к дизайну, внешнему виду, а здесь и дизайн и сами духи составляют продукт.
http://www.promsob.ru/prom_obrazec.html
Something went wrong...