Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
show-and-tell
Dutch translation:
kring(gesprek)
Added to glossary by
Hester Eymers
Feb 12, 2014 12:05
10 yrs ago
1 viewer *
English term
show-and-tell
English to Dutch
Art/Literary
Poetry & Literature
Picture book
Het gaat om de activiteit op de basisschool waarbij kinderen elkaar iets vertellen over iets dat ze hebben meegenomen, hun favoriete speelgoedauto of een mooie schelp die ze gevonden hebben op het strand. Van Dale geeft een omschrijving: iets (meenemen naar school om te) laten zien en er iets over (te) vertellen. Maar in mijn context (een prentenboek) heb ik een korter equivalent nodig. Weet iemand hoe je deze activiteit in het Nederlands noemt?
Context - prentenboek: 'The only thing that people knew about Sarah was that she didn't talk much. And Sarah really didn't like talking in front of people, which is why Sarah hated show-and-tell. On Wednesday, Miss Laura told the class that show-and-tell would be on Friday. On Friday, Sarah watched the other kids show their show-and-tell things.'
Alvast hartelijk dank!
Context - prentenboek: 'The only thing that people knew about Sarah was that she didn't talk much. And Sarah really didn't like talking in front of people, which is why Sarah hated show-and-tell. On Wednesday, Miss Laura told the class that show-and-tell would be on Friday. On Friday, Sarah watched the other kids show their show-and-tell things.'
Alvast hartelijk dank!
Proposed translations
(Dutch)
3 | kringgesprek | Afke |
4 +4 | spreekbeurt | Fraukje van Boheemen |
4 +2 | Meeneemdag | Nicole Coesel |
3 | speelgoeddag | Jonna Meeuwissen |
1 | voor de klas staan | Robert Rietvelt |
Proposed translations
19 hrs
Selected
kringgesprek
In Nederland kennen we het begrip kringesprek. Daar kunnen kinderen ook iets voor meenemen. Hangt ervan af of je voor show-and-tell allemaal een dag krijgt toegewezen of dat het wat meer free format is.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Inmiddels ben ik erachter dat dit op veel basisscholen 'kring' of eventueel 'kringgesprek' genoemd wordt. Bedankt!"
+4
17 mins
spreekbeurt
Misschien is een spreekbeurt een goede optie?
Peer comment(s):
agree |
Robert Rietvelt
: Kijk eens naar mijn uitleg
7 mins
|
Onze antwoorden hebben elkaar blijkbaar gekruist!
|
|
agree |
Bea Geenen
31 mins
|
agree |
Erik Boers
: Ook eens met Barend.
1 hr
|
neutral |
Nicole Coesel
: een spreekbeurt is lang niet zo interactief als de show-and-tell. Is volgens mij ook alleen voor de onderbouw van de basisschool.
5 hrs
|
agree |
Barend van Zadelhoff
: Op vrijdag keek Sarah hoe de andere kinderen een spreekbeurt hielden over iets wat ze hadden meegenomen.
15 hrs
|
neutral |
Laurens Sipahelut
: Op een spreekbeurt moet je een opstel schrijven en inleveren, wat niet hoeft bij een show-and-tell.
17 hrs
|
13 mins
voor de klas staan
Als in "spreekbeurt geven". Volgens mij kan het "meenemen" hier weggelaten worden (eerste indruk).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-12 13:48:27 GMT)
--------------------------------------------------
Twee andere mogelijkheden zijn: "onvertaald laten" of "groepspresentatie" (zie discussie)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-12 13:48:27 GMT)
--------------------------------------------------
Twee andere mogelijkheden zijn: "onvertaald laten" of "groepspresentatie" (zie discussie)
4 hrs
speelgoeddag
Het hangt sterk van de leeftijd van Sarah af welk antwoord het beste past. In de eerste groepen van de basisschool worden echt nog geen spreekbeurten of groepspresentaties gehouden. Wel hebben veel bassischolen voor de jongste groepen een speelgoeddag, waarop de kinderen hun favoriete speelgoed mogen meenemen. Je zou de tekst van de laatste zin dan iets moeten aanpassen om het vertelaspect te laten terugkomen.
Note from asker:
Voor spreekbeurten of groepspresentaties is mijn doelgroep (4-7 jaar) inderdaad nog veel te klein. In het verhaaltje gaat het niet alleen om speelgoed, maar worden ook sokken en foto's meegenomen. Ik heb gekozen voor kring(gesprek), omdat die term het meest neutraal is en veel gebruikt lijkt te worden. |
+2
5 hrs
Meeneemdag
Please see my discussion entry.
Note from asker:
Meeneemdag is een mooie suggestie, maar omdat de nadruk in het verhaaltje ligt op de angst iets te moeten vertellen, heb ik toch gekozen voor kring(gesprek). Bedankt voor meedenken! |
Peer comment(s):
agree |
Laurens Sipahelut
: Vind ik wel klinken ja.
12 hrs
|
agree |
Kitty Brussaard
: Als je deze term googlet, vind je inderdaad veel relevante hits.
16 hrs
|
neutral |
Erik Boers
: Sarah sprak niet graag voor een publiek. Daarom had ze een hekel aan meeneemdagen? Dan vind ik spreekbeurt toch logischer klinken in deze context, zelfs als het niet 100% hetzelfde is als show-and-tell. Het spreken is hier relevanter dan het meenemen.
16 hrs
|
Discussion
Succes,
Nicole.
Spreekbeurt lijkt me de beste oplossing ("Sarah really didn't like talking in front of people"), tenzij dat niet past bij de prent.
Komt wel in de richting.
Daarom is het dus zeker geen spreekbeurt. Het is een speciaal soort kringgesprek.
Het is zeker geen spreekbeurt (want die doe je alleen, en bij show-and-tell neemt iedereen wat mee), het is ook niet voor de klas staan, want (dacht ik) het gebeurt in de kring. Ik heb hem ook eens gehad, eens kijken hoe ik dat toen heb opgelost.
maar dat is meer een kennismakingsavond