Feb 8, 2014 17:45
10 yrs ago
7 viewers *
Polish term

pas pod i nadrynnowy, przejście dachowe, świetliki tunelowe, przebicie dachowe

Polish to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering montaż dachów
To wszystko są pojęcia występujące w opisie prac dekarskich
Proposed translations (German)
4 Lichtkamine
4 Dachdurchdringung

Discussion

IRA100 Feb 9, 2014:
zgodnie z regulaminem pytanie może zawierać tylko jedno pojęcie

Proposed translations

4 days
Polish term (edited): świetliki tunelowe
Selected

Lichtkamine

Odpowiednikiem świetlików tunelowych są Lichtkamine.
Proszę zerknąć na strony internetowe i porównać.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ":)"
16 hrs

Dachdurchdringung

odpowiedź na jeden termin
przejście dachowe, przebicie dachowe to to samo

--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2014-02-09 10:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

OK - świetlik tunelowy - Tageslicht-Spots

--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2014-02-09 10:36:41 GMT)
--------------------------------------------------

Tageslicht-Spot
http://www.bausep.de/Dach/Dachfenster/Velux-Dachfenster/Tage...

--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2014-02-09 10:40:29 GMT)
--------------------------------------------------

może autorowi chodziło o rozróżnienie przejście dachowe, przebicie dachowe jako Dachdurchdringung / Rohrdurchführung ale wątpię
Note from asker:
Dziękuję bardzo za odpowiedź - bardzo mi pomogła
Peer comment(s):

neutral JAMP : na przebicie może Dachdurchbruch lepszy
1374 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search