Feb 4, 2014 20:34
10 yrs ago
English term

accounts

English to Czech Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Parents minimising incidents and providing inconsistent accounts.

Jde o výčet rizikových faktorů, pro které má být dítě rodičům odňato. Nechápu přesně, co myslí tím "account", ale hádám, že výpovědi těch rodičů při nějakých seancích? Zatím mám:

Rodiče bagatelizují mimořádné události a poskytují rozporuplné výpovědi.

Děkuji předem.

Discussion

Václav Pinkava Feb 4, 2014:
Aleši, nejlepší překlad je ten původní vlastní návrh.

Proposed translations

+5
19 mins
Selected

verze (toho co se stalo) / popis události

"verze toho, co se stalo" x v tom, jak události líči/popisují, jsou rozpory...


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-02-04 20:54:52 GMT)
--------------------------------------------------

"account" tu podle mě není ve smyslu příčina, ale spíše ve smyslu vyprávění/popisu (i když v EN spolu obé souvisí)
Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka
1 min
Díky!
agree Václav Pinkava : ano, ale tazatel si to výstižne zodpověděl, v kontextu
26 mins
Jojo, to máte pravdu, že "výpovědi" jsou zcela v pořádku. (I když se skromně domnívám, že něco vágnějšího je lepší, tedy když jde o soc. pracovníky, a ne o policii nebo soud).
agree jankaisler
1 hr
Díky, Jane.
agree Jitka Komarkova (Mgr.) : souhlas! :)
10 hrs
Díky, Jitko
agree Mandelik
13 hrs
Díky
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

důvody

Váš návrh se taky hodí, jiná možnost (proč došlo k incidentu).

(Jinak seance to asi nebudou, ne? To tak u kartářky. ;) )
Note from asker:
ne, já používám schůzky, to jsem uvedl jen tady :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search