Feb 4, 2014 18:36
10 yrs ago
German term

während Stunden

German to Italian Other Poetry & Literature
Ciao a tutti!
Il pezzo che sto traducendo riguarda la storia di una famiglia che ogni anno affitta una casa in montagna. Qui si racconta la strada che fanno a piedi per raggiungerla. Aggiungo anche il pezzo prima per completezza. In particolare non mi è chiara l'espressione segnata nel titolo, ma a dire la verità il significato generale della frase mi lascia qualche dubbio. Posto la mia traduzione, qualcuno potrebbe dirmi se ci sono errori? Il testo è di un autore svizzero.

Am Beginn der Ferien, wenn wir von Goppenstein her kamen, wählten wir nun in Wiler einen steilen, noch schmaleren Bergpfad, der uns den Umweg über Blatten ersparte. Über uns, am Hang klebend, leuchtete während Stunden die Kapelle von Weißenried und war ein, zwei Male unerreichbar, auf diesem Weg wenigstens, denn der führte - Weißenried schon ganz nahe - über einen schier lotrecht nach unten Bergbach, dessen Brücke ein Baumstamm war.

Oltre a noi, sul pendio, la cappella di Weißenried era illuminata ... e una volta o due rimase inaccessibile, almeno da questo sentiero, perché passava - Weißenried era molto vicina - a strapiombo su un torrente di montagna rumoreggiante lì sotto, che si attraversava grazie a un ponte costituito dal tronco di un albero.

Grazie mille!

Martina
Proposed translations (Italian)
3 +2 per ore
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Elena Zanetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

per ore

il significato dovrebe essere questo. Per il resto, vediamo

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2014-02-04 18:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

Sopra di noi, addossata al pendio, risplendeva, luccicava per ore/a lungo la cappella.....

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2014-02-04 18:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

il problema è che se traduco il pezzo, poi è facile che i moderatori cancellino la domanda. Ti suggerirei di postare un'altra domanda con la parte per cui vuoi aiuto (può essere una breve frase fino a 10 parole).
Note from asker:
La parte sul torrente andrebbe migliorata, sì. Se avessi qualche suggerimento, sarebbe graditissimo! Grazie mille! :)
Peer comment(s):

agree Juliana De Angelis
2 hrs
Grazie Juliana e buona notte :)
agree Federica Grimaldi
4 hrs
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search