Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Purchase Order
Russian translation:
заказ на покупку, заказ
Added to glossary by
Alexander Onishko
Jan 31, 2014 14:26
10 yrs ago
10 viewers *
English term
Purchase Order
English to Russian
Bus/Financial
Accounting
Коммерческая документация
Proposed translations
(Russian)
Change log
Feb 6, 2014 16:30: Natalia Volkova changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Коммерческая документация"
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
заказ на покупку/поставку
*
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-02-06 16:26:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-02-06 16:26:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
Peer comment(s):
agree |
Nadezhda Golubeva
4 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
9 mins
|
Спасибо, Марина! Чтобы никому не обидно было!
|
|
agree |
Enote
1 hr
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "большое спасибо всем участникам обсуждения"
+3
3 mins
Заказ на закупку
вообще, смотря о чем речь
Peer comment(s):
agree |
Marina Dolinsky (X)
9 mins
|
Спасибо)
|
|
agree |
Alexander Teplitsky
31 mins
|
спасибо)
|
|
agree |
Anna Isaeva
1 hr
|
спасибо)
|
+2
1 hr
заказ на предоставление услуг/закупку
согласна с предыдущими ответами, единственное, что и услуги не стоит забывать. американские/британские и т.д. переводческие агентсва оформляют нам, переводчикам, заказ на предоставление услуг. мы им ничего не продаем, только предлагаем услуги перевода.
2 hrs
заказ поставщику
заказ поставщику или просто "заказ". Заказ не является таким же обязательным для бухгалтерии документом, как, например, накладная, потому и нет устоявшегося названия. Но он помогает отделу закупок управлять работой с поставщиками продукции, услуг и т п.
Example sentence:
http://infostart.ru/public/15217/
2 hrs
заказ
В большинстве случаев достаточно просто написать "заказ"; это в какой-то степени случай, подобный terms and conditions - тонкости, несущественные для русского словоупотребления, которые не обязательно передавать при переводе
1355 days
Заказ на поставку
Мы заказываем, а исполнитель исполняет соответствующие работы. В данном случае исполнитель не закупает и не покупает. Он поставляет нам то, что мы заказываем. Товары, услуги. Соовтетсвенно - Заказ на поставку/Заказ на предоставление услуг. "На закупку" может быть заявка, но это скорее внутренний документ, который оформляется дла закупки чего-нибудь по требованию подразделений предприятия и т.д. Но это уже будет "purchase request"
--------------------------------------------------
Note added at 1355 дн (2017-10-18 14:11:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Существует еще конкретная вещь Service order - Заказ на предоставление услуг.
--------------------------------------------------
Note added at 1355 дн (2017-10-18 14:11:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Существует еще конкретная вещь Service order - Заказ на предоставление услуг.
Discussion
ЗАКУПКА (Большой бухгалтерский словарь)
- 1. покупка в больших количествах, оптом; 2. во внешней торговле приобретение товаров, услуг за границей для ввоза в страну покупателя по поручению заказчика или с целью продажи на внутреннем рынке.
http://www.slovoblog.ru/ushakov/zakupka/