Glossary entry

English term or phrase:

Purchase Order

Russian translation:

заказ на покупку, заказ

Added to glossary by Alexander Onishko
Jan 31, 2014 14:26
10 yrs ago
10 viewers *
English term
Change log

Feb 6, 2014 16:30: Natalia Volkova changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Коммерческая документация"

Discussion

ugerberger Oct 18, 2017:
Логика 2 "На закупку" может быть заявка, но это скорее внутренний документ, который оформляется дла закупки чего-нибудь по требованию подразделений предприятия и т.д. Но это уже будет "purchase request"
ugerberger Oct 18, 2017:
Логика Мы заказываем, а исполнитель исполняет соответствующие работы. В данном случае исполнитель не закупает и не покупает. Он поставляет нам то, что мы заказываем. Товары, услуги. Соовтетсвенно - Заказ на поставку/Заказ на предоставление услуг
Natalia Volkova Jan 31, 2014:
т.е. закупка - это покупка в больших количествах Согласно процитированным источникам.
Natalia Volkova Jan 31, 2014:
См. Словари Ушакова и бухгалерский: закупки, ж. (разг.). Действие по глаг. закупать - закупить в 1 знач. Закупка провизии. Агент по закупкам.

ЗАКУПКА (Большой бухгалтерский словарь)
- 1. покупка в больших количествах, оптом; 2. во внешней торговле приобретение товаров, услуг за границей для ввоза в страну покупателя по поручению заказчика или с целью продажи на внутреннем рынке.
http://www.slovoblog.ru/ushakov/zakupka/
Natalia Volkova Jan 31, 2014:
Закупка -это Procurement, IMHO Мне кажется.
Александр, я видела в фактурах как закупку так и покупку. Особой разницы в двух словах не вижу. Может быть, закупка встречалась чаще, но опять таки, это смысл ни чуть не меняет.
Alexander Onishko (asker) Jan 31, 2014:
с другой стороны может в русской бухгалтерии вообще другой термин используется..
Alexander Onishko (asker) Jan 31, 2014:
так всё же "покупку" или "закупку" как правильно?!

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

заказ на покупку/поставку

*

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-02-06 16:26:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Peer comment(s):

agree Nadezhda Golubeva
4 mins
Спасибо!
agree Marina Dolinsky (X)
9 mins
Спасибо, Марина! Чтобы никому не обидно было!
agree Enote
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "большое спасибо всем участникам обсуждения"
+3
3 mins

Заказ на закупку

вообще, смотря о чем речь
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X)
9 mins
Спасибо)
agree Alexander Teplitsky
31 mins
спасибо)
agree Anna Isaeva
1 hr
спасибо)
Something went wrong...
+2
1 hr

заказ на предоставление услуг/закупку

согласна с предыдущими ответами, единственное, что и услуги не стоит забывать. американские/британские и т.д. переводческие агентсва оформляют нам, переводчикам, заказ на предоставление услуг. мы им ничего не продаем, только предлагаем услуги перевода.
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
8 mins
agree Natalia Volkova : Тоже хорошо сказано.
30 mins
Something went wrong...
2 hrs

заказ поставщику

заказ поставщику или просто "заказ". Заказ не является таким же обязательным для бухгалтерии документом, как, например, накладная, потому и нет устоявшегося названия. Но он помогает отделу закупок управлять работой с поставщиками продукции, услуг и т п.

Example sentence:

http://infostart.ru/public/15217/

Something went wrong...
2 hrs

заказ

В большинстве случаев достаточно просто написать "заказ"; это в какой-то степени случай, подобный terms and conditions - тонкости, несущественные для русского словоупотребления, которые не обязательно передавать при переводе
Something went wrong...
1355 days

Заказ на поставку

Мы заказываем, а исполнитель исполняет соответствующие работы. В данном случае исполнитель не закупает и не покупает. Он поставляет нам то, что мы заказываем. Товары, услуги. Соовтетсвенно - Заказ на поставку/Заказ на предоставление услуг. "На закупку" может быть заявка, но это скорее внутренний документ, который оформляется дла закупки чего-нибудь по требованию подразделений предприятия и т.д. Но это уже будет "purchase request"





--------------------------------------------------
Note added at 1355 дн (2017-10-18 14:11:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Существует еще конкретная вещь Service order - Заказ на предоставление услуг.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search