Jan 30, 2014 08:37
10 yrs ago
English term

resident on the decks

English to Spanish Marketing Music
New Orlean's resident on the decks DJ xxx will be spinning uplifting funky electro house breaks, on Tuesday....
quisiera entender que quieren decir con resident on the decks. Gracias

Proposed translations

10 hrs
Selected

el pinchadiscos de la casa

Entiendo que “resident”, que literalmente significa “residente” “que reside junto con las pletinas/los platos para los discos...” se puede comunicar en español como “de la casa”. O como el que siempre está ahí, el DJ habitual...

Random House
resident. adj.8. (of qualities) existing; intrinsic.

El pinchadiscos [disc-jockey] de la casa, XXX, de Nueva Orleáns...

O también:

El DJ de Nueva Orleáns habitual, XXX...

Dependiendo de si XXX es ya “una institución” en el club... también se podría decir algo como “El DJ XXX de Nueva Orleáns, que se ya una institución [en el club/la disco...]

El DJ XXX que es parte intrínseca del club...

Creo que “de la casa” es lo más sencillo para comunicar la idea de que se trata del DJ habitual, que está ahí casi “interno”... ;-)

Suerte.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2014-02-02 03:44:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome, Maria Elisa! Glad to be of help!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tks again John!"
18 mins

"El DJ XXX de New Orleans..."

Literalmente "residente a los platos", "decks" refiriéndose a los platos usados por los pinchadiscos o Dj´s.

En este caso yo lo expresaría como "El DJ XXX de New Orleans..." y así te ahorras una innecesaria y artifical redundancia.
Something went wrong...
1 day 17 hrs

Veterano

Es otro decir.

Saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search