Glossary entry

English term or phrase:

technology intensive product development

Spanish translation:

desarrollo de productos con alta aplicación de tecnología

Added to glossary by Maria del Carmen Almeida
Dec 19, 2013 22:26
10 yrs ago
3 viewers *
English term

technology intensive product development

English to Spanish Marketing Computers (general)
need your opinion in translating this.

Context: we help your organization tackle the toughest technology intensive product development
Change log

Dec 26, 2013 23:43: Maria del Carmen Almeida Created KOG entry

Discussion

Carlos Blanco, B.Sc. in Chemistry (asker) Dec 25, 2013:
Thanks! Happy Holidays to all! Lo interpreto tal como labor or capital intensive, en lïnea con MC y Florencio
nahuelhuapi Dec 19, 2013:
Pienso desarrollo productivo con tecnología de avanzada. ¿Te sirve?

Proposed translations

4 hrs
Selected

desarrollo de productos con alta aplicación de tecnología

intensive se usa mucho en inglés para indicar un uso alto, intensivo. Por ejemplo labor intensive = uso alto de mano de obra. Creo que esto es lo mismo.

--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2013-12-26 23:48:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Carlos, me alegro que te haya servido mi sugerencia. Felicidades!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! "
2 hrs

desarrollo intensivo de producto tecnológico

Otra opción.
desarrollo intensivo del producto de su tecnología

Sin más contexto, me parece un poquito enrevesado, pero creo que el concepto básico que yo entiendo es que ayudamos a tu empresa, a tu organización, a abordar el nivel más duro y más elevado de su propia tecnología, por medio de un desarrollo intensivo del producto (que esa organización desarrolla a un nivel “medio”). Es decir, si Apple hace “iPads”... les ayudamos a subir sus “estándares” de calidad a cotas insospechadamente duras y elevadas (desarrollo de la tecnología) y lo hacemos con un desarrollo intensivo de ese producto tecnológico.

ayudamos a tu organización a abordar el desarrollo intensivo de producto de la tecnología que significa el reto más arduo para cualquiera [para tu empresa].

ayudamos a tu organización a abordar el desarrollo intensivo de producto tecnológico en su más arduo cometido (o hasta las cotas más elevadas/más insospechadas/más duras de lograr).

ayudamos a tu organización a abordar la más ardua tarea de las posibles en el desarrollo intensivo del producto tecnológico.

ayudamos a tu organización a afrontar el desarrollo intensivo a sus cotas más elevadas de su producto tecnológico.

Doy estas opciones que espero te puedan ayudar o inspirar. La clave (como siempre) es tener claro el concepto original (que creo que puedes determinar viendo todo tu contexto).

Luego se puede expresar más literalmente o más conceptualmente. Por supuesto, donde esté lo conceptual, que se quite la “palabrería”... (aunque, ya ves, “yo soy un hombre... y también lloro...” que diría Gustavo Adolfo Bécquer...).

Suerte.
Something went wrong...
4 hrs
English term (edited): the toughest technology intensive product development

el desarrollo de productos de mayor exigencia tecnológica

Carlos, leyendo veinte veces el enunciado estoy casi convencido de que lo que está hablando de "technology-intensive" "product development", o sea que lo que requiere de mucha tecnología es el desarrollo de los productos. No tiene por qué tratarse de productos de tecnología avanzada, ya que hay productos muy simples que para producirse con buena velocidad y calidad requieren de mucha tecnología.

Propongo esta traducción que incluye el "toughest". En mi traducción no queda 100% definido si la exigencia tecnológica es de los productos o de su desarrollo. Pero incluso si se tratara de los "productos de mayor exigencia tecnológica" ¿dónde estaría la exigencia? Pues en su desarrollo, obviamente, ya que un producto no tiene exigencia per se. O sea que con esta estructura, da semánticamente lo mismo interpretar que "de mayor exigencia tecnológica" refiere al desarrollo o a los productos.

Espero que haber sido de ayuda.

¡Saludos!
Something went wrong...
40 mins

desarrollo de productos de tecnología avanzada

Término usado por Ricardo Fernández García en su libro "La dimensión económica del desarrollo sostenible", p.30

Creo que haría falta un guión en "technology-intensive" (opuesto a "labour-intensive")


--------------------------------------------------
Note added at 1 day32 mins (2013-12-20 22:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

El enlace indicado ofrece un ejemplo de uso de “tecnología avanzada”, que es lo que quería recalcar como posible traducción de “technology-intensive”, quizás no fue el mejor ejemplo.
Al igual que Florencio, yo también pensé que hay que leer “technology-intensive” (como opuesto a “labour-intensive”). Al ver el comentario de Florencio, me he dado cuenta de la ambigüedad en “desarrollo de productos de tecnología avanzada”, ya que “de tecnología avanzada” puede modificar a “desarrollo de productos” o a “productos”. En realidad, en “desarrollo de productos de tecnología avanzada” encontramos la misma ambigüedad que existe en la expresión “technology intensive product development”, ya que “technology intensive” también puede modificar a “product” o a “product development”.
Something went wrong...
5 days

tecdnología para desarrollo intensivo de productos

Aquí tienes otra opción.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search