Dec 15, 2013 13:51
10 yrs ago
2 viewers *
English term

to move from his heels

English to Italian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
«(…) a great dancer himself, whose high-arched feet force him to move from his heels» = egli stesso un gran ballerino, i cui piedi fortemente arcuati [o, più clinicamente: i cui piedi cavi] lo costringono a… ?

Forse semplicemente «lo costringono a muoversi», as opposed to «standing on his heels»?

Grazie.
Change log

Dec 15, 2013 13:57: Elena Zanetti changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

Dec 15, 2013 14:16: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "«(…) to move from his heels»" to " to move from his heels" , "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Discussion

Luciana Trevisi Dec 16, 2013:
Trovo anch'io che sia importante che tu possa chiedere. Quando ho letto "great dancer" con "high-arched feet" (particolarità molto apprezzata e citata nel balletto e meno rilevante in altri tipi di danza) ho pensato a un ballerino classico e alle caratteristiche della postura e dei movimenti di questo tipo di danzatori. Lo stesso discorso può naturalmente valere anche per questo musicista, ma può essere che a monte ci sia un ragionamento diverso, che magari non ha come riferimento la camminata dei ballerini classici.
cynthiatesser Dec 16, 2013:
alla Charlot potrebbe essere una camminata simile a quella di Charlie Chaplin. Comunque è buono che tu abbia l'opportunità di chiedere
Marco Bertoli (asker) Dec 16, 2013:
Purtroppo la documentazione filmata su Parker è scarsissima: appena due spezzoni di film che lo mostrano fermo mentre suona. Comunque mi sono procurato l'indirizzo dell'autore e saprò da lui che cosa intendeva. Poi ve lo comunico.
cynthiatesser Dec 16, 2013:
Video Magari si può trovare qualcosa su youtube che mostri come si muoveva. Comunque camminata a papera si addice a molti tipi di camminata strana, non per forza a quella di un ballerino
Marco Bertoli (asker) Dec 16, 2013:
@Isabella: in realtà il contesto è neutro; non descrive Parker in una determinata circostanza, ma ne dà alcune generalità dell'aspetto; e parla della sua abilità di ballerino in quanto, da esordiente nell'orchestra di Jay McShann, suonava principalmente per fare ballare la gente.

Grazie anche a te
Isabellabo Dec 16, 2013:
Grazie per la tua spiegazione, sono perfettamente d'accordo con te, ma in questo contesto non metterei "camminata a papera" perché immaginandomi Parker che balla col sassofono in mano, secondo me tale frase sminuirebbe il contesto positivo che l'autore voleva dare. Non di camminata, ma del movimento che il musicista fa mentre balla.
Luciana Trevisi Dec 16, 2013:
@Marco: Charlie Parker non era un ballerino classico, qui siamo nell'ambito del jazz... a questo punto penso che il suo modo di camminare, più che dovuto all' allenamento del piede, alla postura della danza classica o all'"en dehors" che giustamente cita Cynthia, dipendesse proprio dalle caratteristiche congenite dei suoi piedi. C'è chi nasce con il collo del piede accentuato, poi questa è una particolarità che può essere migliorata.
cynthiatesser Dec 16, 2013:
en dehors La tipica camminata del ballerino è anche dovuta all'"en dehors", la rotazione all'infuori delle anche necessaria per sostenere le varie posizioni della danza classica.
Marco Bertoli (asker) Dec 16, 2013:
Luciana: sì, infatti il testo non si riferisce a un ballerino di professione, ma a uno che, per diletto, è un abile ballerino e che si trova ad avere il piede conformato in maniera da conferirgli un'andatura curiosa, «a papera» (per la curiosità di chi legge, si parla di Charlie Parker).
Luciana Trevisi Dec 16, 2013:
Risposta a Isabellabo Scrivo qui perché sotto non c'è più spazio... dunque, il tipo di camminata del ballerino, sui talloni, non è di per sé un difetto, è un modo di muoversi caratteristico di chi ha una struttura del piede molto potenziata e un collo del piede accentuato determinato dall'allenamento alla posizione in punta. Nell'ambiente della danza è un fatto riconosciuto. Hai ragione nel dire che, alla fine, questo per un ballerino non è un difetto, avere un piede così fa stare in punta molto bene. La questione è che, in generale, una camminata un po' sui talloni e con le punte divaricate non è proprio bellissima.
Françoise Vogel Dec 15, 2013:
probabilmente la descrizione del modo di camminare dei ballerini
Elena Zanetti Dec 15, 2013:
inverto la coppia..
Marco Bertoli (asker) Dec 15, 2013:
Sì, certo, non avevo specificato. Grazie.
Elena Zanetti Dec 15, 2013:
inglese-italiano?

Proposed translations

+5
29 mins
English term (edited): «(…) to move from his heels»
Selected

... a una camminata "a papera"

Danzatori e danzatrici classici sviluppano un piede particolarmente arcuato e potenziato, dovuto al loro stare sulle punte. Quando camminano, li si riconosce per il tipico posare prima il tallone, con le punte leggermente in fuori e la loro andatura è così definita "a papera" o "da ballerina". Tutto ciò è dovuto ai piedi arcuati e a un collo del piede molto evidenziato.
l

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2013-12-15 14:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nytimes.com/1996/11/10/nyregion/by-their-walk-sha...
http://dancers.invisionzone.com/index.php?showtopic=29042
Note from asker:
Ah, capisco. Mi piace, grazie!
Peer comment(s):

agree dandamesh : è proprio così, una volta ho avuto l'onore d'incontrare Carla Fracci e vedendo prima i piedi ho creduto fosse una storpia, poi ho alzato gli occhi e ho capito, ma era una salita ripida, che emozione!
19 mins
sì, in effetti sono molto eleganti quando danzano, quando camminano non altrettanto. Grazie!
agree cynthiatesser
1 hr
grazie!
agree EleoE
3 hrs
grazie!
agree Alba Simoni
5 hrs
grazie!
agree Mariagrazia Centanni : http://www.thefreedictionary.com/on the heels
9 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 hrs

camminare sulle punte/sui tacchi

mi scuso con tutti, e non vorrei dire una mezza oscenità, ma non vuol dire camminare sulle punte(meglio,sui tacchi)......?
Peer comment(s):

neutral Luciana Trevisi : "heels" significa anche "talloni", i ballerini classici muovono il passo a partire dal tallone, mettono giù (quando camminano, non quando danzano!) prima il tallone, subito dopo il resto del piede con le punte un po' rivolte verso l'esterno
2 hrs
Something went wrong...
18 hrs

Muoversi sulle punte

Lui stesso un grande ballerino, i cui piedi arcuati lo costringevano a muoversi sulle punte. ( secondo me si riferisce al fatto che come dote naturale lui, avendo i piedi arcuati,veniva facilitato nel fare alcuni movimenti)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2013-12-16 15:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

L'unico riferimento che ho trovato non era a proposito della danza classica, ma di un musicista jazz nero. Questo genere di danza me la immagino ballata usando le punte del piedi, "tenendo su i talloni".
Peer comment(s):

neutral Luciana Trevisi : la camminata dei danzatori è piuttosto tipica... mettono giù prima il tallone, con le punte rivolte all'esterno - si muovono sulle punte quando indossano le scarpe da punta ("pointe shoes") e danzano, altrimenti hanno questa camminata. Ris. in discussions
2 hrs
Penso che, in questo caso, il riferimento, del piede non sia per dire che il difetto li fa camminare male, ma viene "costretto" a ballare bene(nel modo giusto). Quindi che lui è un grande ballerino. Mi pare volesse intendere una cosa positiva.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

collo del piede

In gergo coreico si parla di "collo del piede" quando ci si riferisce alla capacità dei ballerini di arcuare in modo accentuato i piedi. Quindi tradurrei "high-arched feet" in maniera conseguente. Mi intendo di danza, ti puoi fidare ;-)

Il collo del piede è la caratteristica curvatura del dorso del piede ed è una dote fisica molto apprezzata nell'ambiente della danza in quanto conferisce armonia al piede in estensione, prolungando la linea della gamba.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-15 15:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

Purtroppo non è possibile indicare questa specializzazione in alcun modo su Kudoz, pensa che ho anche fatto delle traduzioni per la RAD (Royal Academy of Dance)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-15 15:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

Magari facciamo un pas-de-deux! :-)
Note from asker:
Grazie, prendo buona nota.
Ti terrò sempre presente ogni volta che un lavoro mi metterà sulle punte, allora.
Peer comments on this reference comment:

agree Luciana Trevisi : proprio così! Anch'io vorrei indicare questa specializzazione tra le mie, ma purtroppo non è prevista fra le possibili scelte.... eppure c'è tutta una terminologia particolare, per quel che riguarda gli stili, i metodi, l'abbigliamento e le calzature!
7 mins
Grazie! Assolutamente! Sarebbe quasi il caso di farlo presente a Proz ...
agree Mariagrazia Centanni
8 hrs
Grazie!
agree Françoise Vogel : e io ho effettuato traduzioni per l'Accademia Nazionale di Danza ;-) è piccolo il mondo // in realtà era tutta l'organizzazione del "Premio Roma", quindi poco a che vedere con il linguaggio tecnico della danza. :)
1 day 1 hr
In italiano o in francese? Grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search