German term
Wir kümmerns uns um Ihre Reputation.
Ihr guter Ruf als Leistungsträger ist entscheidend für den Unternehmenserfolg.
Mir fällt da nichts Flottes.
Ausgeschlossen habe ich:
care for, attend to, manage, uphold.
TIA
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
We care about your reputation
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-12-14 10:59:47 GMT)
--------------------------------------------------
You could turn it round and say something along the lines of "Your reputation means a lot to us", but much would depend on how you've translated the previous sentence... lots of options and rewriting may well be your best bet
thanks. not sure. IMO something like strengthen, raise but I also do not care for these words. Maybe a completely different sentence. |
agree |
Circomfleks (X)
20 mins
|
agree |
Aleksandrikus
2 hrs
|
agree |
philgoddard
: There are lots of ways of translating this, but you were first.
6 hrs
|
agree |
gangels (X)
2 days 14 hrs
|
we take care of your reputation
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2013-12-14 10:56:07 GMT)
--------------------------------------------------
your reputation is our reputation
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2013-12-14 10:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
we lift your reputation
bringing your reputation to a higher level
To us, your reputation matters!
Leave your (excellent) reputation to us
Or:
With us, your reputation is in the best hands.
With us, your reputation will excell.
Or perhaps a little more colloquial:
We will boost your reputation.
Your reputation is our business
Your reputation is…
our inspiration
our mission
our (top) priority
our reputation
our primary (chief) (highest) concern
our expertise
our (number one) goal
our success
our responsibility
our starting point
Enhancing your reputation is our objective
Building your reputation is our goal
agree |
Robert Dunn
: I agree, like how this is worded
2 hrs
|
Thank you, Robert.
|
|
agree |
Trudy Peters
: I like that!
2 hrs
|
Thanks a lot, Trudy.
|
|
agree |
Alba Simoni
2 hrs
|
Thanks, trumzaa.
|
|
agree |
Uta Kappler
3 hrs
|
Thank you, Uta.
|
|
agree |
Wendy Streitparth
: loads of good suggestions
5 hrs
|
Thanks much, Wendy.
|
|
agree |
Heike Holthaus
: Very nice.
2 days 5 hrs
|
Thank you, Heike.
|
|
disagree |
gangels (X)
: You really don't amount to much if others have to uphold your reputation
2 days 12 hrs
|
My job is to provide a translation that's faithful to the communicative intent of the original, not to worry about any possible implications. In other words, my job is to translate, not to improve the original.
|
Discussion