Dec 13, 2013 13:26
10 yrs ago
2 viewers *
English term
qualified share
English to Greek
Bus/Financial
Finance (general)
articles of association
Authority shall in advance approve the one who directly or indirectly acquires a qualified share, meaning 10% of the shares or more...
Proposed translations
(Greek)
4 +2 | σημαντική συμμετοχή ~ σημαντικό μερίδιο | Andras Mohay (X) |
4 +1 | ελάχιστο απαιτούμενο μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου | Savvas SEIMANIDIS |
3 -2 | εγγυητική μετοχή | Marina Kazila |
Proposed translations
+2
21 hrs
Selected
σημαντική συμμετοχή ~ σημαντικό μερίδιο
Εδώ: share = business share, stake, interest
Δηλ. "σημαντική συμμετοχή" ή κάτι παρόμοιο, ανάλογα με τις συγκεκριμένες διαβαθμίσεις.
Πρβ.
Σερβία:
For acquiring shares of an insurance company on the basis of which an entity directly or indirectly acquires a **qualified stake** (hereinafter: qualified stakeholder) in the insurance company, the approval of the National Bank of Serbia is required.
Πολωνία:
An entity that intends to acquire an existing domestic insurance company must inform KNF before it directly or indirectly acquires a **qualified interest** (more than 10 per cent of the shares or votes resulting in a significant influence) in the insurance company.
Δηλ. "σημαντική συμμετοχή" ή κάτι παρόμοιο, ανάλογα με τις συγκεκριμένες διαβαθμίσεις.
Πρβ.
Σερβία:
For acquiring shares of an insurance company on the basis of which an entity directly or indirectly acquires a **qualified stake** (hereinafter: qualified stakeholder) in the insurance company, the approval of the National Bank of Serbia is required.
Πολωνία:
An entity that intends to acquire an existing domestic insurance company must inform KNF before it directly or indirectly acquires a **qualified interest** (more than 10 per cent of the shares or votes resulting in a significant influence) in the insurance company.
Peer comment(s):
agree |
transphy
: σημαντική συμμετοχή ~ σημαντικό μερίδιο ΠΕΡΑΝ του 10%( διότι και το 9.99% είναι 'σηματικό' μερίδιο) Αφού συμφωνάτε με την Nadia για το ' καταστατικές μετοχές' γιατί δεν το βάζεις; Συμφωνώ κι'εγώ με αυτό.
4 hrs
|
Γεια σου, Transphy, η ερώτηση δεν αφορά τις qualifYING shares (= καταστατικές μετοχές), αλλά μία (!) qualifIED share, όπου share = stake (μερίδα/ποσοστό συμμετοχής) και qualified θυμίζει τη χρήση του όρου στο "qualified majority", χωρίς να συμπίπτει
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
8 days
|
Ευχαριστώ, Νάντια. Καλές γιορτές.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
6 hrs
εγγυητική μετοχή
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Andras Mohay (X)
: 1. Η (λάθος) απάντηση αφορά τις qualifying shares, 2. qualifying shares = καταστατικές μετοχές στα Ελληνικά
49 mins
|
disagree |
transphy
: β) «εγγυητική μετοχή» — μετοχή που δίδεται από τον δικαιούχο της για εγγύηση σε τρίτο.(http://greek_greek.enacademic.com/99953/μετοχή)
18 hrs
|
+1
7 days
ελάχιστο απαιτούμενο μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου
- Πρόκειται περί του ελαχίστου μεριδίου του μετοχικού κεφαλαίου μιάς ανωνύμου εταιρείας το οποίο οφείλει να κατέχει μία ανώνυμη ασφαλιστική εταιρεία ώστε η κρατική εποπτική αρχή να της αναγνωρίσει το δικαίωμα ’’ειδικής συμμετοχής’’ στην διοίκηση της εν λόγω εταιρείας. Το ποσοτό αυτό ορίζεται εις το 10 % από την ισχύουσα ελληνική νομοθεσία. Λεπτομερείς εξηγήσεις περιέχονται σε ειδικό δημοσίευμα του πανεπιστημίου Πειραιώς, το οποίο είναι διαθέσιμο στην ακόλουθη διεύθυνση :http://www.unipi.gr/faculty/nektar/asfalistikh_epixeirhsh.pp...
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-12-20 20:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
Προσωπικώς, θα μετέφραζα την πρόταση η οποία περιέχει τον ερωτώμενο όρο ως εξής :
’’ Η αρμόδια εποπτική αρχή θα εγκρίνει, εκ των προτέρων, εκείνον ο οποίος αποκτά, εμμέσως ή αμέσως, ένα μερίδιο του μετοχικού κεφαλαίου τουλάχιστον ίσο με το ελάχιστο απαιτούμενο, το οποίο σημαίνει 10 % του συνόλου των μετοχών...’’
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-12-20 20:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
Προσωπικώς, θα μετέφραζα την πρόταση η οποία περιέχει τον ερωτώμενο όρο ως εξής :
’’ Η αρμόδια εποπτική αρχή θα εγκρίνει, εκ των προτέρων, εκείνον ο οποίος αποκτά, εμμέσως ή αμέσως, ένα μερίδιο του μετοχικού κεφαλαίου τουλάχιστον ίσο με το ελάχιστο απαιτούμενο, το οποίο σημαίνει 10 % του συνόλου των μετοχών...’’
Peer comment(s):
agree |
Andras Mohay (X)
: Με τις καλύτερες ευχές μου
23 hrs
|
Αγαπητέ Andras, ’’Ας μας έχει ο Θεός γερούς, πάντα ν’ ανταμώνουμε και να ξεφαντώνουμε ...’’ που τραγουδά κι ο Δ. Σαββόπουλος. Ευχαριστώ πολύ και σου εύχομαι καλή υγεία και κάθε ολοκλήρωση των στόχων και των πόθων σου.
|
Discussion
'a' refers to 'qualified' and NOT to 'share'. It does not say 'a share' and even if it did say 'a share' then, rightly, it would mean 'a stake'.
Ναί, συμφωνω. My take, here, according to the text, is that 'stake' represents 'part of', and it specifies, '10% of the shares or more...' At least that amount of shares/stake of/in the Company, gives the stakeholder/shareholder, quite a significant 'say' in the Company and, the Board would like to approve it 'PRIOR' to the execution of the transaction. Apart from that, a 10% 'statutory' stake/share , stipulated in the Articles of Association may 'qualify' that stakeholder/shareholder for a seat on the Board, or even it might be the first step to a 'take-over' of the Company. I think that, since Nadia agreed with you, (she would Know) I'll put my dollar on 'καταστατικές μετοχές' ( από το 'Καταστατικό'??) It's not clear to me, however, if Nadia agrees with 'εγγυητική μετοχή', which is wrong, OR she agrees with you.