Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sino que pasa a ser
English translation:
; it is becoming
Spanish term
sino que pasa a ser
4 | ; it is becoming | Muriel Vasconcellos |
4 +3 | but will become | Monica Merrill |
4 +2 | rather, it becomes | Pablo Julián Davis |
4 | but/becomes | JulietaUnco |
3 | but becomes / turns into | Lucia Samayoa |
Non-PRO (1): Rosa Paredes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
; it is becoming
I think the translation should be in the present progressive, not the future.
but/becomes
"...isolated project but a..."
Sino también "becomes" es una buena opción. En el link hay algunos sinónimos de "become" que capaz te sirven para armar la oración de otra forma.
Espero que te sirva. Saludos!
but becomes / turns into
but will become
I agree with Muriel! |
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
13 mins
|
agree |
Catarina Lopes
1 hr
|
agree |
Estela Quintero-Weldon
3 hrs
|
neutral |
Muriel Vasconcellos
: I would use the preseng progressive, not the future, in this case.
7 hrs
|
rather, it becomes
So my suggestion is to use a semicolon and then introduce a new, independent clause beginning with 'rather, it becomes...': "...it's no longer an isolated project; rather, it becomes a sponsored element of our programming."
"The supply chain function is not in the background in driving the company's strategic performance; rather, it becomes part of the steering team..." investor.e2open.com/common/mobile/iphone/releasedetail.cfm?...
Staying Power: When Heroism Fails Us. "This convergence doesn't make it a foregone conclusion; rather it becomes a distinct possibility..." www.allianceofhope.org/blog_/2013/10/when-heroism-fails-us....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-05 22:59:38 GMT)
--------------------------------------------------
The clause beginning with 'rather' can, in fact, be a separate sentence, and often is. In this case, though, I think joining it via semicolon with what comes before, is a good way to go. Anyway, here's an example of the separate-sentence approach (with no comma after 'Rather', something I think is a (frequent) mistake, or at the very least not advisable.
"If we know about it, its presence does not harm us. Rather it becomes a useful tool to handle to achieve the most impossible of all things in life."
Discussion
... sponsorship is not an isolated project any more; instead it turns into sponsorship in programming.
Por lo que veo no andaba tan perdida, lo que si me gustaría saber si el instead cabe en este contexto.