Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
downhole drilling
Spanish translation:
perforación (del pozo)
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Dec 5, 2013 04:35
10 yrs ago
7 viewers *
English term
downhole drilling
English to Spanish
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
The Contractor’s Senior Toolpusher will provide operational supervision of Drilling Rig and
Drilling Rig crew activities.
It is intended that the Contractor’s Toolpushers will be primarily concerned with the rig and its drilling systems thereby allowing the Rig Superintendent to focus fully on the **downhole drilling** operation.
Thanks in advance :)
Drilling Rig crew activities.
It is intended that the Contractor’s Toolpushers will be primarily concerned with the rig and its drilling systems thereby allowing the Rig Superintendent to focus fully on the **downhole drilling** operation.
Thanks in advance :)
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | perforación | Constanza Toro |
4 | perforado del fondo del pozo | Manuel Figueroa |
4 | perforación profunda (fondo de pozo) | Rocío Avi Arroyo |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
perforación
... en la operación de perforación
Así es como diríamos en español en jerga petrolera lo que en inglés mencionan como "downhole drilling operation" o simplemente "drilling operation"
También podrías decir:
... en la operación de perforación del pozo.
pero la primera opción es mejor.
¡Espero que te sea útil!
Así es como diríamos en español en jerga petrolera lo que en inglés mencionan como "downhole drilling operation" o simplemente "drilling operation"
También podrías decir:
... en la operación de perforación del pozo.
pero la primera opción es mejor.
¡Espero que te sea útil!
Note from asker:
Muchas gracias, Constanza. Me quedo con tu sugerencia porque eres ingeniero y te especializas en el tema :) |
Peer comment(s):
agree |
Flavio Granados F
: Sí, por que en general es allí donde sucede la perforación, con sus excepciones.
4 hrs
|
¡Muchas gracias, Flavio! ¡Que tengas un buen día!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Constanza :)"
2 hrs
perforado del fondo del pozo
Hola María, saludos desde México.
Meriam- Webster define "downhole" como sigue:
"of, relating to, or used in a hole in the earth and esp. in a borehole"
WordReference ya tiene dos temas, que estoy seguro habrás leído ya, en el que se sugieren las traducciones:
"dentro del pozo"
"fondo del pozo"
"hacia abajo del pozo"
entre otras.
El segundo tema dentro de WordReference sugiere el uso de
"pozo profundo"
"fondo de la perforación (sondeos)"
los foros están aquí:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=605928
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19126
Aunque interesantes y válidos, sugiero que pienses que tu contexto trata de la OPERACiÓN que una persona estará llevando a cabo, otros le van a ayudar a esa persona para que no se distraiga y esté completamente concentrado en la operación. La operación es "DRILLING", tal operación se lleva a cabo en el lugar más profundo del pozo, en la roca, por eso sugiero traducir
"allowing the Rig Superintendent to focus fully on the downhole drilling operation"
"permitiéndole al superintendente de la plataforma concentrarse completamente en (el perforado/la operación de perforado) del fondo del pozo"
Algo que debo comentar es que encontré muchas referencias de publicaciones bilingües en Linguee que mostraban "fondo DE pozo" y no "fondo DEL pozo". A mi como que no me sonaba bien, y lo que encontré en los foros era la frase con "del", pero lo dejo a la comunidad para que lo comenten aquí.
Saludos.
Meriam- Webster define "downhole" como sigue:
"of, relating to, or used in a hole in the earth and esp. in a borehole"
WordReference ya tiene dos temas, que estoy seguro habrás leído ya, en el que se sugieren las traducciones:
"dentro del pozo"
"fondo del pozo"
"hacia abajo del pozo"
entre otras.
El segundo tema dentro de WordReference sugiere el uso de
"pozo profundo"
"fondo de la perforación (sondeos)"
los foros están aquí:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=605928
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19126
Aunque interesantes y válidos, sugiero que pienses que tu contexto trata de la OPERACiÓN que una persona estará llevando a cabo, otros le van a ayudar a esa persona para que no se distraiga y esté completamente concentrado en la operación. La operación es "DRILLING", tal operación se lleva a cabo en el lugar más profundo del pozo, en la roca, por eso sugiero traducir
"allowing the Rig Superintendent to focus fully on the downhole drilling operation"
"permitiéndole al superintendente de la plataforma concentrarse completamente en (el perforado/la operación de perforado) del fondo del pozo"
Algo que debo comentar es que encontré muchas referencias de publicaciones bilingües en Linguee que mostraban "fondo DE pozo" y no "fondo DEL pozo". A mi como que no me sonaba bien, y lo que encontré en los foros era la frase con "del", pero lo dejo a la comunidad para que lo comenten aquí.
Saludos.
Example sentence:
4 - Set of tools especially designed for drilling, including <b>downhole</b> motors and smart systems for directional drilling of gas and oil extraction holes .
4 - Herramental especial para perforación incluyendo motores de <b>fondo de pozo</b> y sistemas inteligentes para perforación direccional de pozos para extracción de petróleo y gas.
Reference:
2 hrs
perforación profunda (fondo de pozo)
Se utilizan herramientas de "fondo de pozo". Dentro del pozo y hasta el fondo.
downhole drilling
downhole drilling
Discussion