Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
make (in this particular context)
Spanish translation:
resulta
Added to glossary by
Lydianette Soza
Nov 15, 2013 17:50
10 yrs ago
English term
make (in this particular context)
English to Spanish
Other
Printing & Publishing
photography
Sentence 3: "People in action make better pictures"
Think visually and in terms of stories:
• Select photos that tell a story
• The human element and the emotion it conveys/evokes in the picture are key elements to a great picture.
• People in action make better pictures.
• Capture the emotions of the event. Take photos of people with happy faces.
Think visually and in terms of stories:
• Select photos that tell a story
• The human element and the emotion it conveys/evokes in the picture are key elements to a great picture.
• People in action make better pictures.
• Capture the emotions of the event. Take photos of people with happy faces.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Nov 15, 2013 17:52: Cinnamon Nolan changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
resulta
Para contestar a tu pregunta: “resulta” o “da como resultado”.
Pero creo que lo más natural en español (aparte de las buenas opciones aportadas por los proz.comlegas) sería:
Las mejores fotos son las de gente en acción.
Otras opciones:
La gente en acción resulta en las mejores fotos.
Las fotos que muestran a gente en acción son las mejores.
La gente en acción es más resultona en las fotos.
... dan como resultado las mejores fotos.
Suerte... y sigue dándole a la tecla... (¡es una acción muy fotogénica! ;-)
Pero creo que lo más natural en español (aparte de las buenas opciones aportadas por los proz.comlegas) sería:
Las mejores fotos son las de gente en acción.
Otras opciones:
La gente en acción resulta en las mejores fotos.
Las fotos que muestran a gente en acción son las mejores.
La gente en acción es más resultona en las fotos.
... dan como resultado las mejores fotos.
Suerte... y sigue dándole a la tecla... (¡es una acción muy fotogénica! ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
4 mins
haciendo algo
Loosely:
La foto sale mejor si la gente está haciendo algo (en ella)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-11-15 17:58:22 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
Las fotos resultan más atractivas si la gente está haciendo algo (en ellas).
La foto sale mejor si la gente está haciendo algo (en ella)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-11-15 17:58:22 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
Las fotos resultan más atractivas si la gente está haciendo algo (en ellas).
Peer comment(s):
agree |
Estela Ponisio
8 mins
|
Thanks, Estela. :)
|
|
agree |
Jenni Lukac (X)
46 mins
|
Thanks, Jenni. :->
|
|
agree |
Mónica Algazi
: Me gusta lo de "sale mejor".
6 hrs
|
Thanks a lot, Mónica. :-)
|
|
agree |
Juan Carlstein
2 days 19 hrs
|
Thanks, Juan. :-)
|
+1
6 mins
la gente es/salé más fotogénica cuando....
En mi opinión, es mejor verlo en su conjunto... Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2013-11-15 18:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
También podrías poner... "la fotografía resulta más natural con la gente en movimiento"
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2013-11-15 18:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
También podrías poner... "la fotografía resulta más natural con la gente en movimiento"
+1
14 mins
una fotografía es mejor si en ella aparece gente...
...en acción/haciendo algo... El "make" significa que el hecho de que aparezca "people in action" en la foto, ésta resulta mejor (tiene más fuerza, más interés...). Creo que es mejor rehacer la frase que buscar un significado único para "make".
+1
7 hrs
Se logran (traducción no literal)
En el caso de la oración mencionada por Lydianette, opino que no sirve traducir el término "make", sino buscar una expresión equivalente a la oración completa.
Example sentence:
"<b>Se logran</b> mejores tomas/fotos/fotografías al captar gente/personas en acción/en movimiento".
17 hrs
(Piense que/Tenga en cuenta que) las mejores fotografías retratan a gente que está haciendo algo
O a gente "en acción" si puedes utilizar comillas, o "a gente en plena acción", o a "gente en plena ejecución de una acción".
Something went wrong...