Nov 13, 2013 07:57
10 yrs ago
English term

guaranteed cost program

English to German Bus/Financial Insurance Haftpflichtversicherung
Erklärung aus dem Irmi-Glossary: guaranteed cost

Premiums charged on a prospective basis without adjustment for loss experience during the policy period. A rate is agreed on at the inception of the policy and is multiplied by the appropriate exposure base (e.g., sales, payroll, number of vehicles, or square footage) to yield the premium. With respect to auditable lines of coverage (e.g., workers compensation and general liability), only a change in the exposure base during the policy period will cause the premium to vary. In other words, if the actual exposure base at the end of the policy period is more or less than the estimate used at policy inception, the premium will be adjusted accordingly. Loss experience during the policy period does not affect the premium for that period.

Proposed translations

-1
2 hrs
Selected

Rabattschutzprogramm

Normalerweise wird im Schadenfall der Versicherungsvertrag schadenbedarfsgerecht um eine oder mehrere Schadenfreiheitsklassen zurückgestuft. Dadurch erhöht sich ab dem nächsten Versicherungsjahr i.d.R. auch der Beitragssatz. Ist im Vertrag ein R. eingeschlossen (gegen Aufpreis), wird der Vertrag in einem Schadenfall gar nicht umgestuft, d.h. Schadenfreiheitsklasse und Prämiensatz bleiben erhalten. Nach weiteren Schäden wird gewöhnlich normal zurückgestuft; es gibt im Markt aber auch Modelle, nach denen mehr als ein Schaden im Jahr rabattgeschützt ist.
Peer comment(s):

disagree Werner Walther : Ob das in diesem ausländischen Programm auch so läuft, ist nirgends gesagt. Es ist nur garantiert, dass es während der Laufzeit keine Prämienerhöhung auf Grund eines Schadeneintritts gibt. PS.: Muss m. Kommentar leider ändern - kein Zusammenhang zum Text
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, das war sehr hilfreich! "
4 hrs

garantierte Prämie während der Vertragslaufzeit


Es wird gesagt, dass Prämienerhöhungen (es handelt sich offensichtlich um einen Flottenvertrag) nur vorgenommen werden, wenn Risiken (Fahrzeuge) dazu kommen.

Es wird keine Prämienerhöhung vorgenommen, wenn ein Schaden eintritt; dies gilt für die Vertragslaufzeit.



--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2013-11-13 12:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

Premiums charged on a prospective basis (=Vorausschätzungen) without adjustment (ohne Anpassung) for loss experience (wg Schadenereignis = Verlust) during the policy period (während Vertragslaufzeit).

Only a change in the exposure base (=ausschließlich Veränderungen bei den versicherten Risiken) during the policy period (=während der Vertragslaufzeit) will cause the premium to vary (=verursachen Änderungen bei der Prämie).

Und dann wird noch einmal wiederholt:

Loss experience (=Schadenereignisse) during the policy period (=während der Vertragslaufzeit) does not affect the premium for that period (berühren die Prämie für diese Periode nicht).


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search