Nov 2, 2013 08:24
10 yrs ago
1 viewer *
English term
reference conditions
English to Russian
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Information on basic physical and chemical properties
The following properties shall be clearly identified including, where appropriate, a reference to the test methods used and specification of appropriate units of measurement and/or reference conditions.
И дальше перечисляются различные свойства, например, appearance, odour, melting point и т.д.
The following properties shall be clearly identified including, where appropriate, a reference to the test methods used and specification of appropriate units of measurement and/or reference conditions.
И дальше перечисляются различные свойства, например, appearance, odour, melting point и т.д.
Proposed translations
(Russian)
5 +2 | см. | Natalie |
4 +1 | условия проведения испытаний | Oleg Nenashev |
3 | см. | Nataliia Mostrianska |
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
см.
В этом контексте под "reference" в обоих случаях понимается просто ссылка: в первом случае на метод испытания/анализа, во втором - на условия этого испытания/анализа. Ни о каких стандартах здесь речи нет.
Предлагаю написать следующим образом:
Описываемые свойства будут сопровождаться четким указанием ... ссылок на метод испытания, единиц измерения и условий испытания.
Предлагаю написать следующим образом:
Описываемые свойства будут сопровождаться четким указанием ... ссылок на метод испытания, единиц измерения и условий испытания.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins
см.
Анализ по некоторым показателям проводят при сравнении со стандартными образцами. Имеется в виду, что должно быть указаны характеристики и условия использования этих стандартных образцов.
В данном случае я бы так и переводила
reference conditions = характеристики и условия использования стандартных образцов.
В данном случае я бы так и переводила
reference conditions = характеристики и условия использования стандартных образцов.
Peer comment(s):
neutral |
Nina Nikitina
: запах и температуру плавления - по сравнению со стандартами?
3 hrs
|
Нина, меня смутило именно " и т.д." в перечислении. Сейчас уже вижу, что гораздо вероятнее, что имелся ввиду вариант Натали.
|
+1
1 hr
условия проведения испытаний
Речь, конечно же ни о каких не стандартах. Под "reference" имеется в виду "указание" (методов, единиц измерения, условий проведения испытаний). Чтобы звучало по-русски, предложение надо перестроить, например, так: В соответствующих случаях должны быть указаны: методы проведения испытаний, используемые единицы измерения и (или) условия проведения испытаний.
Должны быть точно определены следующие свойства: ну и далее перечень свойств
Должны быть точно определены следующие свойства: ну и далее перечень свойств
Peer comment(s):
agree |
673286 (X)
: Здесь reference в двух разных значениях, по-моему. Во 2-м случ знач-е этого слова можно сравнить в таком выражениии как например reference group в медицине. Возможно имеются в виду референтные материалы, без которых не обойтись в различных тестах
2 days 1 hr
|
reference conditions - где тут материалы?
|
Discussion
Для Referenzbedingungen даются варианты "эталонные условия, базовые/исходные условия", по-крайней мере, это не просто ссылка на условия испытания. Впрочем, я уже сдала свой перевод до того, как прочитала все это, и там у меня вариант Натали. Но, может быть, кому-то еще информация понадобится