Glossary entry

Dutch term or phrase:

hebben, houden en instandhouden

German translation:

Eigentum, Nutzung und Instandhaltung

Added to glossary by Silke Streit
Oct 15, 2013 20:59
10 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

hebben, houden en instandhouden

Dutch to German Law/Patents Law: Contract(s) akte van levering
Kann mir jemand mit dieser Formulierung behilflich sein?

Unter dem Vertragspunkt "overwegende" heißt es:

"...het recht van opstal tot het ***hebben, houden en instandhouden*** van een (een gedeelte van) de semi-ondergrondse parkeergrage welk recht van opstal in hoogte wordt begrensd door de onderkant van de beton constructie van het parkeerdek, kadastraal bekend gemeente..."

Momentan habe ich:

...das Erbbaurecht zum Haben, Halten und Instandhalten...???

bin mir aber bei "Haben" und "Halten" nicht sicher bzw. klingt nicht gut. Habt ihr eine bessere Idee? Wie ist die gebräuchliche Formulierung im Deutschen?

Ich danke euch!

Proposed translations

11 hrs
Selected

Eigentum, Verwendung und Instandhaltung

Das Bauwerk ist in diesem Fall bereits errichtet und der Erbbauberechtigte ist der Eigentümer (eines Teils) des Bauwerks - siehe auch den Link
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search