Sep 28, 2013 12:57
10 yrs ago
5 viewers *
English term

Dangerous Goods in Excepted Quantities

English to Russian Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
Dangerous Goods in Excepted Quantities: Опасные грузы в исключительных количествах

Правильно ли перевел -- Спасибо!
Change log

Sep 28, 2013 13:22: Natalie changed "Term asked" from "См. -" to "Dangerous Goods in Excepted Quantities"

Sep 28, 2013 13:22: Natalie changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (write-in)" from "Авиабезопасн�" to "(none)"

Discussion

Alexander Grabowski (asker) Sep 28, 2013:
И мне очень приятно :)
Natalie Sep 28, 2013:
Спасибо, Саша - очень приятно познакомиться! Ну вот, совсем другое дело :- )))
Alexander Grabowski (asker) Sep 28, 2013:
Наталия, для Вас -- Меня зовут Саша. Большое Вам спасибо за разъяснение. Теперь все ок. Я хочу сделать Вам комплимент по поводу Вашей огромной эрудиции и активности в КудоЗ. Хотя это -- не комплимент, а правда! Вы мне уже неоднократно помогали. Спасибо Вам еще раз :) !
Natalie Sep 28, 2013:
Простите, глупо себя чувствую, т.к. не знаю, как к вам обращаться, а по фамилии - как-то неловко... Это же так легко проверить, вы что, не знаете как? Я даже не верю, что такое возможно... Причем тут австрийцы? Ну, посмотрите на http://safety.dri.edu/Forms/shipping-guidelines-dangerous-go...
"Many dangerous goods in small quantities may be shipped as excepted quantities, eliminating much of the paperwork associated with shipping hazardous materials." - Стр. 1 и дальше - "освобожденных" от бюрократического оформления, если количества пересылаемых веществ достаточно малы. Например, если вы пересылаете 30 мл опасного вещества, то вам не требуется оформлять тонну бумаг, как при пересылке 300 кг
Alexander Grabowski (asker) Sep 28, 2013:
Может, все-таки typo? Текст писали австрийцы. Как понимать: Radioactive Material Excepted Package: Освобожденная упаковка для радиоактивных материалов и Dangerous Goods in Excepted Quantities: Опасные грузы в освобожденных количествах? В КАКОМ понимании освобожденных?
GaryG Sep 28, 2013:
OK, Natalie. I accepted your "исключительных" - неправильно without thinking it over. I suppose that even " accepted" could be correct in a certain context.
Natalie Sep 28, 2013:
Not typo Hi Gary, there is no typo, the quantities are not "exceptional", but "excepted": see http://quick.aero/blog/shipping-limited-and-excepted-quantit... , for example
GaryG Sep 28, 2013:
Typo It should be "exceptional" quantities

Proposed translations

+1
21 mins
English term (edited): См. -
Selected

опасные грузов в освобожденных количествах

"исключительных" - неправильно

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2013-09-28 13:19:41 GMT)
--------------------------------------------------

грузЫ, разумеется, сорри за опечатку
Note from asker:
Спасибо, Наталия!
Peer comment(s):

agree Elena Lukun : Странно звучит, но тем не менее совершенно верно. Гугл тому свидетель )
2 hrs
Спасибо! Странно звучит, если не написать полностью. А полностью - имеется в виду "освобожденных от необходимых формальностей при оформлении транспортировки опасных грузов"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search