Sep 8, 2013 09:23
10 yrs ago
English term

Dual processor strategy

English to Swedish Tech/Engineering Computers: Software Kortläsare som används i kollektivtrafiken
Hej!

Har egentligen problem med hela meningen nedan. Det handlar alltså om en kortläsare - en sådan som man "blippar" sitt kort mot för att kontrollera att biljetten är giltig när man åker buss/tunnelbana/spårvagn. Vad betyder meningen nedan och hur skulle man kunna översätta den?

The control terminal is like most of our PC based products following a dual processor strategy embedded with the Windows 7 operating system.

Tack så hjärtligt på förhand!

Proposed translations

1 hr
Selected

dubbelprocessorstrategi

"I likhet med våra övriga PC-baserade följer kortläsarna strategin med dubbla processorer och operativsystemet Windows 7."

Ofta avser man med dual processor en processor med två kärnor, men i denna tillämpning kan man faktiskt ha två separata processorer.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-09-08 15:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

Naturligtvis "...PC-baserade produkter..."

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-09-09 04:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ett tillägg med anledning av wrendas förslag: jag uteslöt med avsikt "inbäddat", då jag finner det mycket tveksamt att använda termen på det sättet, att systemet eller delkomponenteran skulle vara "inbäddade i operativsystemet".
Från http://sv.wikipedia.org/wiki/Inbyggt_system: "Inbyggda system, kallas även inbäddade system (efter engelskans embedded system), avser datorer eller datorliknande system som ingår i enheter som har en eller ett fåtal speciella funktioner, ofta med någon form av realtidskrav. Mjukvaran i ett inbyggt system ligger oftast lagrat i ROM eller flashminne. Inbyggda system är ofta en del av en apparat eller maskin inklusive hårdvara och mekaniska delar." När jag lämnade mitt svar tyckte jag att det var självklart att kortläsarna är inbäddade system, men i efterhand kanske det inte är det? Konkurrerande system kanske har en fristående dator? En bättre variant är kanske "I likhet med våra övriga PC-baserade produkter följer kortläsarna vår strategi att använda inbäddade system med dubbla processorer och operativsystemet Windows 7."
Peer comment(s):

neutral Ann Kapborg : I sak är det rätt men jag tycker inte man ska bygga långa sammansatta ord, bättre att använda "används en strategi med dubbla kärnor" (enligt min åsikt).
7 hrs
I princip är jag överens med dig om långa sammansatta ord, och som du ser använder jag det inte heller i förslaget till hela meningen. I övrigt se mitt tillägg ovan.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins

dual processor-strategi

ät vad jag tor mig ha sett
Something went wrong...
9 hrs

strategi med dubbla processorer

Kontrollterminalen följer som de flesta av våra övriga PC-baserade produkter en strategi med dubbla processorer, inbäddat i operativsystemet Windows 7.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-09-08 19:03:03 GMT)
--------------------------------------------------

Edit: inbäddade, inte inbäddat.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search