Glossary entry

German term or phrase:

Wanderbuch

Dutch translation:

gezellenboek

Added to glossary by Ymkje Kuipers
Aug 24, 2013 09:55
10 yrs ago
German term

Wanderbuch

German to Dutch Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Gildewezen
Weet iemand hoe het ***Wanderbuch*** in het NL wordt genoemd?
Een gezel droeg dit bij zich tijdens zijn ambachtsreis, en zijn verrichtingen werden hierin bijgehouden.


In der Fremde sollen junge Handwerker nach ihrer Ausbildung den letzten Schliff kriegen. Dazu gehen sie auf die Walz.
Die Wanderschaft des Gesellen dauert normalerweise drei Jahre und einen Tag. Dabei gibt es strenge Regeln: der Geselle muss unter 30 Jahre alt sein, über eine abgeschlossene Lehre verfügen, ledig und schuldenfrei sein.
Während der Walz muss der Reisende 60km Distanz zu seiner Heimatstadt halten, das Reisen per Automobil ist verpönt.
Ein besonderer Begleiter auf der Walz ist das ***Wanderbuch****. Zum einen dient es als Ausweispapier gegenüber Behörden und der Öffentlichkeit rechtmäßig fremdgeschrieben zu sein, dass heisst sich auf zünftiger Walz befindend.
Zum anderen werden darin die verschiedenen Situationen der Wanderschaft eingetragen und geben Rechenschaft über deren Inhalte. heute gehen pro Jahr etwa 800 bis 1000 Gesellen auf Wanderschaft.

Dank!
Ymkje

Discussion

Ymkje Kuipers (asker) Sep 1, 2013:
Dank! Door omstandigheden was de vraag bij mij even blijven liggen, vandaar mijn vertraagde reactie.
Allen bedankt voor het meedenken!
freekfluweel Aug 26, 2013:
stage(reis)boek ?
Ymkje Kuipers (asker) Aug 26, 2013:
Ik denk dat ik inderdaad voor de aanhalingstekens kies, maar laat de vraag nog even openstaan voor verdere reacties.

Je link ga ik op een rustiger moment uitgebreid lezen, boeiend verhaal.
Guillaume Offermans (X) Aug 25, 2013:
Dank je Marian, interessante link!
Marian Pyritz Aug 25, 2013:
Agree met Guillaume. Hier een interessant artikel over reisverslagen: http://www.dbnl.org/tekst/geld028oost01_01/geld028oost01_01_...
Guillaume Offermans (X) Aug 24, 2013:
aanhalingstekens Wat een leuke vraag! Ik vind "ambachtsreis" een keurige vertaling voor "Walz" of "Wanderschaft". Aangezien wij het concept niet kennen, zou ik "Wanderbuch" onvertaald laten, de eerste keer tussen aanhalingstekens of cursief ...

Proposed translations

5 days
Selected

gezellenboek

Verder stelt de commissie voor, dat de gezamenlijke leden van de gezellenvereniging alhier, waar Weitling meerdere malen aanwezig was, voor zover zij geen burgers van het kanton zijn, als afschrikwekkend voorbeeld uitgewezen worden uit het kanton, ditmaal zonder verdere aantekening in het gezellenboek (Wanderbuch).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dit lijkt me inderdaad het woord waarnaar ik op zoek was. Dank, Gerard!"
2 days 23 hrs

(reis)logboek

Als ik kijk naar teksten over ontdekkingsreizigers bijvoorbeeld, hebben die allemaal een logboek bij zich.
Persoonlijk zou ik hem ook tussen aanhalingstekens zetten, omdat het gewoon mooier en leuker klinkt. ;) Afhankelijk van de tekst zou ik dan misschien (logboek) na het woord zetten, maar als duidelijk genoeg is wat bedoeld wordt laat ik de vertaling achterwege.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search