Glossary entry

French term or phrase:

sous la crème et le soir seul, immédiatement

English translation:

under their moisturiser [in the morning] and alone in the evening

Added to glossary by Lara Barnett
Aug 17, 2013 13:50
10 yrs ago
French term

sous la crème et le soir seul, immédiatement

French to English Marketing Cosmetics, Beauty Magazine beauty cream advertisement
This document contains 4 double page spreads from magazine beauty cream advertisements. The context reads:

"Testé pour vous…
Grain de peau affiné. 86%* des femmes l’ont constaté
Texture de peau idéale. 82%* des femmes l’ont constaté
La peau est rénovée. 82%* des femmes l’ont constaté

*Test d’usage sur 22 femmes en application le matin sous la crème et le soir seul, immédiatement"

I am currently on this final line and have started it:

"*This cream was tested on 22 women applying it morning and night only..."

I am mainly confused about the sue of the terms "sous" and "immédiatement". Is there an obvious connection that I am missing?

Discussion

Josephine Cassar Aug 18, 2013:
It means in the morning, it was applied as a serum, before applying the cream/moisturiser/day cream; in the evenings, it is to be applied on its own, as a (night) cream
Lara Barnett (asker) Aug 17, 2013:
Directly This is a good solution and it does work.
writeaway Aug 17, 2013:
well direct in Fr can be translated as immediate in En, so does this mean that the opposite also holds true?
Verginia Ophof Aug 17, 2013:
agree with Sheri could "immédiatement" mean directly ?
Lara Barnett (asker) Aug 17, 2013:
@ Sheri P Thanks. I get it.
Sheri P Aug 17, 2013:
In the morning it was applied under some other face cream (e.g., a day cream), and in the evening it was applied by itself, w/o any other creams, etc. Not sure about the "immédiatement".

Proposed translations

7 hrs
Selected

under their moisturiser [in the morning] and alone in the evening

If "immédiatement" means "directly" here, as suggested by Verginia in the discussion box, I don't think you necessarily need to translate it. It seems clear that the product in question is applied directly to the skin in both cases, morning and evening. In the evening it is applied "seul", by itself, and in the morning it is applied "sous la crème", which suggests to me that it should be the first product applied to the face (before the moisturiser, which itself precedes other products such as sunscreen and foundation).

I also think that we would say "moisturiser" instead of "cream" in this particular context:

"Tested on 22 women who used it under their moisturiser in the morning and alone in the evening"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

[in the morning] before applying cream and in the evening directly on the skin

Actually, you don't apply it "under the cream", but rather before applying cream.
Peer comment(s):

neutral writeaway : as already suggested in the d box much earlier on
2 hrs
neutral Sheri P : I find the language of this answer to be somewhat imprecise, since the product is presumably applied directly to the skin both in the morning and in the evening.
2 hrs
Something went wrong...
1 day 1 hr

As a serum before the day cream/moisturiser in the mornings, and applied directly as a night cream

There are creams that can or should be used like that: I know and have them with such instructions
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search