Glossary entry

Italian term or phrase:

affidamento condiviso

English translation:

shared custody

Added to glossary by Annalisa Degli Esposti
Jul 24, 2013 08:44
10 yrs ago
9 viewers *
Italian term

affidamento condiviso

Italian to English Law/Patents Law (general)
Sempre nel decreto di affidamento del minore, trovo l'espressione "affidamento condiviso". Joint custody o joint fostering? Oppure qualcuno di voi sa esattamente come si dice?
Grazie,
Annalisa
Proposed translations (English)
5 +2 shared custody

Discussion

Adrian MM. (X) Jul 24, 2013:
EN target-readership? Joint care, custody & control may work for the UK but not for other jurisdictions like the US/Can/S.Afr/Oz/NZ etc.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

shared custody

e cosi che si dice in inglese
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : right for Canada and Oz sharedparentingaustralia.wordpress.com/‎
1 hr
agree Margaret M Mahoney : In the US system, generally, without more context, I would call it joint custody. Both parents have decisionmaking over children and equal time with them.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search