This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 16, 2013 06:13
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

revés (aquí)

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Por favor, necesito ayuda urgentemente con esta frase. Tengo que entregar dentro de pocas horas, estoy tremendamente cansada, ya no puedo pensar y agoté mis recursos. ¡Gracias!

Este es un gran ***revés al trabajo y esfuerzo*** que mucho de nosotros hicimos por años para crear...


Sé que es "setback", pero no logro armar la oración :(

Discussion

philgoddard Jul 16, 2013:
María Sorry, I assumed you were dismissing all the answers.
Charles Davis Jul 16, 2013:
Phil: Thank you very much.

María: ¡No hay de qué! Y por mi parte, no pasa absolutamente nada. Si voy a ser sincero, tuve una ligera duda inicial sobre "setback" en este contexto; por eso propuse también otra solución, con "undermine". Después, me pareció que lo de "setback" sí que podía utilizarse. Pero hay cosas que, sin ser incorrectas, no nos convencen en un momento dado, y en esos casos hay que buscar otra cosa, como has hecho. Me parece perfecto. La solución que has encontrado es probablemente mejor, y sobre todo, es mejor para ti. Un abrazote :)
María Eugenia Wachtendorff (asker) Jul 16, 2013:
Phil, I closed this question before any answers came in!

Quiero aclarar que conozco la expresión, as in "a setback to someone's career," but last night I was extremely tired and "a setback to all the work and effort" did not sound right to me. That's why I started googling and ended up posting here.

GRACIAS, CHARLES!! Acabo de aprender contigo lo que un gringo no más me podía enseñar. Un beso :)
philgoddard Jul 16, 2013:
Charles is a native speaker of English and the best KudoZ contributor I know. You should not dismiss his suggestions like that.
Charles Davis Jul 16, 2013:
¡No pasa nada! Si has mandado la tradu con "a major blow to", está perfectamente. No quiero liarte; estarás cansada y con ganas de dormir. Solo te digo que "setback to" es impecable. Mi primera referencia es un libro inglés, y la cita es de George Pardee, gobernador de California. En la segunda, el que habla es Dermot Ahern, ministro de Asuntos Exteriores de Irlanda (educado en University College Dublin).

Insisto: "setback to" y "blow to" son alternativas igualmente correctas. Es decir, que si hay problema con el resto (que yo no veo), el problema es el mismo con "blow" que con "setback".
María Eugenia Wachtendorff (asker) Jul 16, 2013:
¡Por supuesto que sí! "A serious setback to" es correcto, pero el resto, no. Fíjate bien. Tu primera referencia es un libro español y la segunda es un debate. Ay... no sé. Ya mandé mi tradu. La cosa es que no me atreví a usar setback en este caso. Los enanitos que manejan mi cerebro se fueron a dormir hace como cinco horas.
Charles Davis Jul 16, 2013:
¿Quién te ha dicho que no es correcto? "A serious setback to" es perfectamente correcto:

"His loss from the Service, for any cause, would be a serious setback to the work of the Reclamation Service in this State"
http://books.google.es/books?id=so5-dixbhWMC&pg=PA127&lpg=PA...

"The outbreak of ethnically-motivated violence in March 2004 was a serious setback to the work of building a multi-ethnic society in Kosovo."
http://debates.oireachtas.ie/dail/2005/04/26/00186.asp

"A serious blow to" es correcto también. Como tú prefieras. Lo digo para que conste.
María Eugenia Wachtendorff (asker) Jul 16, 2013:
La solución fue un cafecito junto al televisor... Así olvidé "setback" y se me ocurrío "a major blow to". ¡Listo!
Buenas noches y muchas gracias por tratar de ayudar. Fue un largo día :)
María Eugenia Wachtendorff (asker) Jul 16, 2013:
Muchas gracias, Charles, pero pregunté precisamente porque tenía la oración tal como me la propones y no me sonaba bien, así que la busqué en google y "setback to the work and effort" no es gramaticalmente correcto...
Charles Davis Jul 16, 2013:
@ María Me alegro de que hayas encontrado una solución. Si aún te interesa oír una opinión, yo creo que cualquiera de las siguientes soluciones sería aceptable:

This is a serious setback to the work and effort that many of us put in over the years to create...
This seriously undermines the work and effort...

Por "gran", utilizaría "serious" o "major". Saludos :)

Proposed translations

48 mins

This is a major setback for our work and effort that many of us...

My try!
Something went wrong...
51 mins

We suffered a major setback in spite of our work and effort...

My suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search