This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 16, 2013 06:13
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
revés (aquí)
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Por favor, necesito ayuda urgentemente con esta frase. Tengo que entregar dentro de pocas horas, estoy tremendamente cansada, ya no puedo pensar y agoté mis recursos. ¡Gracias!
Este es un gran ***revés al trabajo y esfuerzo*** que mucho de nosotros hicimos por años para crear...
Sé que es "setback", pero no logro armar la oración :(
Este es un gran ***revés al trabajo y esfuerzo*** que mucho de nosotros hicimos por años para crear...
Sé que es "setback", pero no logro armar la oración :(
Proposed translations
48 mins
This is a major setback for our work and effort that many of us...
My try!
51 mins
We suffered a major setback in spite of our work and effort...
My suggestion.
Discussion
María: ¡No hay de qué! Y por mi parte, no pasa absolutamente nada. Si voy a ser sincero, tuve una ligera duda inicial sobre "setback" en este contexto; por eso propuse también otra solución, con "undermine". Después, me pareció que lo de "setback" sí que podía utilizarse. Pero hay cosas que, sin ser incorrectas, no nos convencen en un momento dado, y en esos casos hay que buscar otra cosa, como has hecho. Me parece perfecto. La solución que has encontrado es probablemente mejor, y sobre todo, es mejor para ti. Un abrazote :)
Quiero aclarar que conozco la expresión, as in "a setback to someone's career," but last night I was extremely tired and "a setback to all the work and effort" did not sound right to me. That's why I started googling and ended up posting here.
GRACIAS, CHARLES!! Acabo de aprender contigo lo que un gringo no más me podía enseñar. Un beso :)
Insisto: "setback to" y "blow to" son alternativas igualmente correctas. Es decir, que si hay problema con el resto (que yo no veo), el problema es el mismo con "blow" que con "setback".
"His loss from the Service, for any cause, would be a serious setback to the work of the Reclamation Service in this State"
http://books.google.es/books?id=so5-dixbhWMC&pg=PA127&lpg=PA...
"The outbreak of ethnically-motivated violence in March 2004 was a serious setback to the work of building a multi-ethnic society in Kosovo."
http://debates.oireachtas.ie/dail/2005/04/26/00186.asp
"A serious blow to" es correcto también. Como tú prefieras. Lo digo para que conste.
Buenas noches y muchas gracias por tratar de ayudar. Fue un largo día :)
This is a serious setback to the work and effort that many of us put in over the years to create...
This seriously undermines the work and effort...
Por "gran", utilizaría "serious" o "major". Saludos :)