Glossary entry

English term or phrase:

that go beyond the scope of the immediate issue

French translation:

et extrapoler sur le problème posé

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-07-15 05:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 11, 2013 16:51
10 yrs ago
5 viewers *
English term

that go beyond the scope of the immediate issue

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology)
For example, a task may be assigned to implement proactive measures that go beyond the scope of the immediate issue


je cherche une tournure fluide

Discussion

HughDESS Jul 11, 2013:
A mon avis, le problème avec cette phrase, ce n'est pas tant la fin que le début : 'a task may be assigned to implement proactive mesures' = 'une tâche peut être assignée pour mettre en oeuvre de mesures proactives' ? Ou plutôt 'on peut demander à quelqu'un de prendre des mesures proactives' ?

Proposed translations

+2
40 mins
Selected

et extrapoler sur le problème posé

Ou bien :

"Par exemple, une tâche peut être attribuée dans un esprit proactif et extrapoler sur le problème posé"

proactif: Qui anticipe, prend l'initiative de l'action avant que la situation ne dégénère
extrapoler (v. intr.) : Appliquer une chose connue à un autre domaine pour en déduire des conséquences, des hypothèses
(Grand Robert de la langue française)

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2013-07-11 17:44:06 GMT)
--------------------------------------------------

I think this "go beyond" implicitly and logically means "build upon".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-11 18:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

Il est vrai que dans certains contextes, extrapoler peut être pris avec une connotation négative...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-11 18:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

Je reformule, donc :

Par exemple, une tâche peut être attribuée dans un esprit proactif et explorer plus avant le problème posé.

... et pousser la réflexion plus avant.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-07-12 04:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

En l'absence de tout lien avec le problème posé, la source perd toute raison d'être, il me semble, et revient à dire : « Une tâche peut être définie » (définition qui implique automatiquement le problème posé).

Sous réserve du contexte précis, il semble logique qu'une tâche soit définie pour une raison et que cette raison soit définie, sinon, on travaille complètement dans le vide.

Donc, pour moi, "go beyond" ne peut vouloir dire que "build upon". Un lien avec le problème posé est essentiel. It's the only way for the sentence to make sense.
Peer comment(s):

agree Christiane Allen : Tout à fait d'accord avec vous !
36 mins
Merci Christiane :)
neutral Premium✍️ : Le choix du terme se prête mal au contexte de (mesures/actions prises). Je le vois plutôt comme un élargissement de celles-ci. Désolée.
1 hr
Ne soyez pas désolée. Le but même de ce site est l'échange d'idées. :) Quant à la notion d'élargissement, elle est contenue dans celle d'extrapolation.
agree Daryo : ça marche aussi!
2 hrs
Merci Daryo :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 mins

dont la portée dépasse le présent problème

Suggestion
Peer comment(s):

agree Daryo
32 mins
Merci
agree writeaway
2 hrs
Merci
Something went wrong...
7 mins

qui peuvent (également) apporter une solution à d'autres problèmes

autre suggestion
Something went wrong...
+2
8 mins

non limitées au traitement du problème en question

Autre idée
Peer comment(s):

agree HughDESS : oui, ou qui ne se limitent pas au problème considéré
4 mins
merci !
agree Eric Le Carre
18 hrs
merci !
Something went wrong...
+1
10 mins

qui s'étendent au-delà de la question actuelle

Alternative.
Peer comment(s):

agree writeaway
2 hrs
Merci bien.
Something went wrong...
1 hr

qui devancent les problèmes futurs

Suggestion
Something went wrong...
17 hrs

des mesures préventives....

... qui vont au-delà de la résolution du problème immédiat
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search