Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gefilzte Oberfläche
Russian translation:
поверхность, затертая войлочной теркой
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-07-15 06:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
German term
gefilzte Oberfläche
Я понимаю так, что оштукатуренная поверхность обрабатывается в конце терками, обитыми фетром или губкой. Есть ли в русском языке специальное понятие, описывающее данный вид оштукатуренной поверхности?
3 +1 | поверхность, затертая войлочной теркой | Rychkov Andrej |
4 | с затиркой войлоком | Larissa Ershova |
4 | Затертая, завойлоченная штукатурка (поверхность) | erika rubinstein |
PRO (1): erika rubinstein
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
поверхность, затертая войлочной теркой
с затиркой войлоком
Затертая, завойлоченная штукатурка (поверхность)
www.attractif.ru/glossary-remont-de-ru.p...
... <губки>};; gefilzt — завойлоченный, затертый (-er Putz — затертая < завойлоченная> штукатурка).
Вариант Ваш хороший, но вот источник - веб-страница, в которой большинство материалов и понятий переводные (с немецкого). Поэтому является ли такой термин действительно обиходным в сугубо русскоязычном пространстве? |
Discussion
с имитацией (поверхности) войлока
Для сравнения, немецкое описание: http://detailtopics.de/energie-nachhaltigkeit/technik-bausto...