Glossary entry

Italian term or phrase:

pratiche edilizie

Russian translation:

оформление разрешения на строительство

Added to glossary by Daria Kaminska
Jul 6, 2013 12:11
10 yrs ago
2 viewers *
Italian term

pratiche edilizie

Italian to Russian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Esentare dal pagamento dei diritti di segreteria le pratiche edilizie volte alla bonifica
dell'amianto

строительные компании?

Дарья
Change log

Jul 6, 2013 17:23: Assiolo changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jul 11, 2013 08:17: Maria Sometti (Anishchankava) Created KOG entry

Jul 11, 2013 18:19: Daria Kaminska changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1185710">Maria Sometti (Anishchankava)'s</a> old entry - "pratiche edilizie"" to ""строительные работы/мероприятия""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Maria Sometti (Anishchankava), Rossinka, Assiolo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Daria Kaminska (asker) Jul 11, 2013:
есть
zmeaz Jul 8, 2013:
si, Assiolo -
Assiolo Jul 8, 2013:
Naturalmente, il pagamento dei diritti di segreteria per le pratiche edilizie avverrà solo nelle regioni in cui tali pratiche vanno espletate: non si paga nessun diritto per qualcosa che non si fa in quanto non richiesto :-) In queste regioni i lavori saranno eseguiti senza l'apertura di alcuna pratica.
E, laddove richieste, dal pagamento di questi diritti saranno esentate le pratiche relative ai lavori di rimozione di amianto.
Spero che sia chiara la differenza tra la pratica e i lavori...
oldnick Jul 8, 2013:
FVG Friul, le patrie dal vin dove femine sempre zovine e vin vecio.
дело в том, что в некоторых регионах - Венето, Фриули - такое разрешение вообще не нужно. в других регионах разрешение не требуется, когда речь идет об извлечении определенного метража этого асбеста (до 100 квадратных метров, если не ошибаюсь). почему так? наверное, все то же итальянское стремление не влазить в бюрократические проволочки.
zmeaz Jul 8, 2013:
взгляните на мой негатив(oldnick спасибо):сколько перечислено, и это только по строительным работам
zmeaz Jul 8, 2013:
хорошо, что возникла такая живая беседа, просто строительные работы-это определенные мероприятия(спасибо Всем,кто это применил), а строительство-это общее(и привлечение архитектора,......). какие бумаги облагаются сбором-вопрос. поэтому предложила обобщить все. ну вот
Assiolo Jul 8, 2013:
Мария, проведение любых работ должно согласовываться с компетентными органами, но вопрос не об этом, и не о льготах о возмещении затрат на работы как таковые (о наличии таких льгот никто не спорит), а такой маленькой льготе, как освобождение от уплаты административного сбора за pratica edilizia. А что такое pratica, уже не один человек объяснил и обосновал.
oldnick Jul 8, 2013:
спорно. я имел в виду, что более ничего добавить не могу. Процедура оповещения каких-то органов о работах не есть предмет вопроса. Приношу извинения, за такой непростительный афронт.
oldnick хочу вам напомнить, что мы как раз и обсуждаем. поэтому писать *давайте начнем и на этом закончиим* это как минимум неприемлемо.
oldnick Jul 8, 2013:
Оформление документов, связ-х с выполнением работ Мы обсуждаем вопрос, а не закон и его применение. Давайте начнем с чтения словаря итальянского языка Zingarelli
5 (spec. al pl.) Ciascuno degli atti e dei procedimenti necessari per conseguire un particolare scopo o raggiungere un risultato: fare le pratiche per ottenere il passaporto; pratiche lecite, illecite .
И закончим на этом.
p.s. нет разрешит. документации? а что тогда освобождается от гербового сбора, покупка черепицы взамену шиферу?
работы речь идет не cтолько о бумажках, оформление которых стоит *дешевле*, сколько о работах по удалению асбеста. перечитайте итальянские законы, которые предлагают возмещение затрат вплоть до 50% от общей суммы, постраченной на удаление канцерогенного материала.
вот одна из многочисленных статей:
http://www.bpcostruzioni.it/j/index.php?option=com_content&v...

касательно разрешительной документации, ее нет как таковой. если у вас в доме/помещении был применен данный стройматериал, вы автоматически имеете право (должны) от него избавиться. иначе подвергаете свое здоровье опасности. и так как асбест чаще всего применялся в *prefabbricati*, в определенном смысле это вина государства, что такие материалы были использованы для постройки домов. потому-то государство и берет на себя ответственность возместить ваши затраты по его удалению
***
Per poter beneficiare della detrazione è necessario inviare una preventiva comunicazione, tramite raccomandata con avviso di ricevimento, dall’Azienda Sanitaria Locale di competenza.
***
вам всего лишь communicazione надо отправить
Assiolo Jul 8, 2013:
Zmeaz, суть не в "ступенчастости" или "неступенчастости" процесса (un procedimento può essere anche semplice e breve), а в том, что "pratica" обозначает как документацию, так и её оформление (действие).
Дарья, вопрос не в том, идёт ли речь о строительстве целого дома или о каких-то небольших работах. Естественно, здесь работы по удалению асбеста. Вопрос в том, что значит "pratica edilizia". "Pratica edilizia" non vuol dire "lavori edili", bensì il procedimento di rilascio del permesso di eseguire tali lavori e i relativi documenti. Государственным сбором облагаются (а в данном случае от его уплаты освобождаются) не работы, а оформление документов на их проведение.
P.S. "Уверена" пишется с одним н.
zmeaz Jul 7, 2013:
я бы не детализировала(строго мое мнение)
zmeaz Jul 7, 2013:
поэтому строительными работами не ограничишься
zmeaz Jul 7, 2013:
для реконструкция более затяжной процесс, чем-с нуля
Daria Kaminska (asker) Jul 7, 2013:
я не до конца уверенна в выборе варианта, поскольку речь идет об удалении асбеста из объектов, которые его содержат как и сказала Мария. тесть это не совсем строительство для которого требуются документы, а скорее работы по "реконструкции" или эко-энергетической модернизации. как считаете?
zmeaz Jul 7, 2013:
procedimento это поступенчатый бюрократический процесс с различной документацией, так может не стоит концентрироваться на одном разрешении, мое мнение
Daria Kaminska (asker) Jul 6, 2013:
я была уверенна, что pro или нет определяют отвечающие, но сегодня обнаружила возможность такого выбора на стадии публикации вопроса! :) осваиваемся... :) спасибо!
Rossinka права Пожалуйста, обращайте внимание на то, как вы классифицируете ваши вопросы. У вас они все в ряд non-pro.
Rossinka Jul 6, 2013:
Почему Non PRO? Это такой простой вопрос? Тогда все профи должны сами найти на него ответ :)

Proposed translations

-2
3 hrs
Selected

строительные работы/мероприятия

строительные мероприятия и работы, направленные на удаление асбеста (так как асбест признан канцерогенным строительным материалом).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2013-07-08 06:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

советую очень внимательно почитать эту статью:
http://www.bpcostruzioni.it/j/index.php?option=com_content&v...
Note from asker:
спасибо!
Peer comment(s):

disagree Assiolo : Перевод ошибочен, одно понятие подменено другим. Строительные работы - это lavori edili. А pratiche edilizie - это документация на работы и её офомление.
4 days
disagree oldnick : ahime'. см. коммент выше.
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо Мария, выбираю ваш вариант поскольку мне в контексте перевода он показался более уместным."
3 hrs

документация на строительные работы

diritti di segreteriа это марки , которые наклеивают на документы.
Note from asker:
спасибо!
Something went wrong...
4 hrs

разрешительная документация на строительные работы

1) это не работы, с них гербовые сборы не взимаются
2) не факт, что это проект.
Я думаю это те документы, за к-ми подрядчик или заказчик обращается в госорганы: разрешения, согласования и проч., к-ые я предлагаю назвать емким бюрократическим и подходящим для того случая словосочетанием.
Peer comment(s):

neutral Maria Sometti (Anishchankava) : так работы или не работы?
15 mins
Something went wrong...
-1
6 hrs

документы на регистрацию строительства

pratica это собрание документов (BUROCR). La documentazione e il procedimento relativi ad una determinata questione: а все это нужно регистрировать в органы местного самоуправления(procedimento описЫвать не буду). Осталось уплатить пошлину

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-07-06 19:19:25 GMT)
--------------------------------------------------

лучше документация на строительство
Note from asker:
спасибо за помощь zmeaz!
Peer comment(s):

disagree oldnick : не нравится ваш вариант, потому как очень расплывчато. licenza edilizia , concessione edilizia, permesso di costruire. www.ildirittoamministrativo.net/licenza-edilizia.htm. Предпочитаю ответ Assiolo.
1 day 24 mins
непонятная критика......OK
Something went wrong...
4 hrs

оформление разрешения на строительство

Pratica edilizia заводится компетентными органами, когда заинтересованное лицо или фирма подаёт заявление на получение разрешения на проведение строительных работ. По-русски это можно назвать оформлением разрешения, оформлением документов.
Обычно за оформление разрешения взимается административный сбор, но оформление разрешения на работы, связанные с удалением асбеста, от уплаты этого сбора освобождается.
http://urbanistica.spezianet.it/edilizia-privata/procediment...
http://www.tyumen-region.ru/investments/Guide/building_permi...

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2013-07-07 09:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо zmeaz за хорошее определение, наглядно показывающее, что pratica - это как documentazione (вот почему многие предложили подобные варианты), так и procedimento relativi ad una determinata questione. Перевод зависит от контекста и от того, что лучше звучит по-русски - документы, документация, дело, оформление, а иногда и оформление документов или оформление + суть вопроса.
Ha presentato la pratica per/di ... - он подал документы на ...
La pratica è stata smarrita - документы (или документация) были утеряны.
La mia pratica è stata insabbiata - моё дело было положено под сукно.
La pratica non richiederà molto tempo - оформление не займёт много времени.
La pratica è andata per le lunghe - оформление затянулось.
Evadere una pratica - произвести (завершить) оформление.
A che punto è la pratica? - Как продвигается оформление?

Различные сборы взимаются за оформление документов, за то, что la pubblica amministrazione attua un procedimento, не с документов как таковых.
Esentare dal pagamento dei diritti di segreteria le pratiche edilizie volte alla bonifica dell'amianto - освободить от уплаты административного сбора (от обложения административным сбором) оформление разрешений на проведение работ по удалению асбеста, не взимать административный сбор за оформление разрешений на проведение работ по удалению асбеста.


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno19 ore (2013-07-08 08:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Дарья, вижу, в моём ответе Вас смущает "строительство". Вы правы, лучше употребить более общий термин "строительные работы", а в конкретном переводе "строительные" вообще опустить, так как далее расшифровывается, о каких именно работах идёт речь.
Note from asker:
вот именно из-за этого я выбрала ваш вариант Мария, но для глоссария возможно действительно лучше внести более распространенный вариант
Peer comment(s):

agree zmeaz : просто обобщила слегка a edilizie=все-таки строительство, а не работы :) нельзя: и не только в Италии.
2 hrs
Да, обычно это "относящийся к строительству". Просто в Италии pratiche edilizie включают оформление документов на все виды работ, связанных с постройками, в т.ч. ремонтные, по реконструкции и пр., поэтому edilizie может переводиться по-разному.
disagree Maria Sometti (Anishchankava) : O stroitelstve rechi me idet, zdes udalenie opredelennogo stroimateriala.
5 days
Мария, я уже сама написала, что лучше сказать не строительство, а работы, тем более в данном контексте, но мой ответ верен по существу, в то время как Ваш в корне ошибочен.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search