Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
...dotted line to me
German translation:
fachlich an mich
English term
...dotted line to me
"In April I introduced you to the team members and the structure, with the creation of two new and enhanced areas of responsibility: HR Business Partners reporting to me, and the HR Global Business Services Team which from the 1st of July will report directly into XXX, Senior Manager and dotted line to me.
How do you translate dotted line??
Thanks to everybody!!
4 +1 | fachlich an mich | NGK |
Jun 28, 2013 08:55: Thomas Pfann changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): NGK, Nicole Schnell, Thomas Pfann
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...