Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
postbud
English translation:
mail carrier
Added to glossary by
Richard Green
Jun 27, 2013 16:04
10 yrs ago
Norwegian term
postbud
Norwegian to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Mail delivery
This is a report about mail delivery in Norway. I would dearly love to translate this as "postman", but I know that it won't be accepted by the client.
Does anyone have any nice, succinct alternatives which are better than "postman/woman" or "mail delivery operative". I don't think "postal worker" will be sufficient, unfortunately, as we're looking specifically at the delivery of mail rather than other aspects of the Norwegian postal service.
Many thanks in advance.
Richard
Does anyone have any nice, succinct alternatives which are better than "postman/woman" or "mail delivery operative". I don't think "postal worker" will be sufficient, unfortunately, as we're looking specifically at the delivery of mail rather than other aspects of the Norwegian postal service.
Many thanks in advance.
Richard
Proposed translations
(English)
4 +3 | mail carrier | Norskpro |
5 | postal worker | Peter Smedskjaer-Stenland |
5 | letter carrier | Charlesp |
5 | mail man | Peter Smedskjaer-Stenland |
3 | postman/postma'am | Charlesp |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
mail carrier
This is the American term given in my dictionary. Maybe that could work.
Peer comment(s):
agree |
kyrrelaastad (X)
: Or postal carrier. See here for more info: https://en.wikipedia.org/wiki/Mail_carrier
31 mins
|
agree |
jeffrey engberg
: postman, mailman, letter-carrier....
38 mins
|
agree |
eodd
: I don't see why the client is so resistent to the use of postman. Mailman or mail carrier are fine if they want US English. See http://utdanning.no/yrker/beskrivelse/postbud
51 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This answer receives the points because it is gender neutral, which is what I intimated I wanted, regardless of what the client has said it prefers, and also it is a more specific translation of what a "postbud" does, i.e., carry mail to the final address and pick up mail to go to the sorting office. "Letter carrier" implies only letters, rather than other items, while "postal worker" could be any sort of task, from sorting, loading, logistics, as well as the postman/woman/mail carrier."
20 hrs
postal worker
Postal worker is the USPS term for an employee of the USPS, including mail carriers.
Note from asker:
Thank you, but this is too broad. |
2 days 45 mins
letter carrier
Apparently, "letter carrier" was the official term in the UK, and perhaps we'll bring it back.
"In the Royal Mail, the official name changed from "letter carrier" to "postman" in 1883 ... "
Please not the term "postie" -- and "Postal Service Mail Carrier" (really!).
"Postal Carrier" also sounds odd.
And since you want gender neutral, "mail lady" ain't gonna work. But then why not "postman/postwoman" ?
I still say "mail carrier" is too American. --- even though "mail carrier" would be understood.
"In the Royal Mail, the official name changed from "letter carrier" to "postman" in 1883 ... "
Please not the term "postie" -- and "Postal Service Mail Carrier" (really!).
"Postal Carrier" also sounds odd.
And since you want gender neutral, "mail lady" ain't gonna work. But then why not "postman/postwoman" ?
I still say "mail carrier" is too American. --- even though "mail carrier" would be understood.
Reference:
Note from asker:
A good suggestion, Charles, although letters excludes things like small packets and parcels which "mail carriers" sometimes also deliver as part of their round. |
1 hr
postman/postma'am
Well, it's a suggestion.
Even not one commonly in use.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-27 17:06:39 GMT)
--------------------------------------------------
ok, then how about "post lady"?
Nah, how about postman/postwoman ?
Nah, I like my first suggestion better.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days46 mins (2013-06-29 16:50:07 GMT)
--------------------------------------------------
I know I should delete this, as otherwise it is a situation of multiple answers.
Howeve I still like my suggestion of postman/postma'am.
Even not one commonly in use.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-27 17:06:39 GMT)
--------------------------------------------------
ok, then how about "post lady"?
Nah, how about postman/postwoman ?
Nah, I like my first suggestion better.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days46 mins (2013-06-29 16:50:07 GMT)
--------------------------------------------------
I know I should delete this, as otherwise it is a situation of multiple answers.
Howeve I still like my suggestion of postman/postma'am.
Note from asker:
Another fine suggestion Charles, which I think would fit well in a more literary context, although I've had to be a bit more "mainstream" here. |
2 days 20 hrs
mail man
Resubmitting my first answer, since it turns out gender neutrality is not needed after all.
Discussion
How about... "employee of the post office" ? -- that's a lot better than "mail delivery worker," which isn't so accurate by the way, as they also deliver money from the bank and wine/sprits from Systembolaget.
Thanks all anyway for your suggestions. I appreciate the discussion.