This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jun 24, 2013 15:03
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Abendland der Menschheit

German to English Art/Literary History
In this context:

This is from a travel report on Alexandria. The writer is currently sitting in front of a café on the Alexandria Corniche.

An der Hafenpromenade, der Corniche von Alexandria, stehen einige weiße Plastikstühle und der eine oder andere kleine Tisch. Hier etwa, wo nun nur diese Plastikstühle übrig sind, saß im Jahr 1952 Lawrence Durrell, Verfasser des legendären Alexandria Quartetts, und beobachtete die Schuhputzjungs, die schon damals emsig von einem Herren zum nächsten flitzten.

In der tagsüber unvergleichlich glitzernden Bucht von Alexandria, deren Tiefen noch immer die mythische größte Bibliothek des Abendlands der Menschheit vorenthalten und in der heutzutage äußerst unseriös ausgerüstete Taucher der ägyptischen Regierung nach den untergegangenen Kulturschätzen des makedonischen Kaisers fahnden, tauchen die Schuhputzer auch auf Wunsch nach der Ledersandale, die Lawrence Durrell vor Wut über die schlechte Qualität der Zitronenlimonade damals ins Meer katapultierte.

Discussion

Horst Huber (X) Jun 24, 2013:
Very obvious. Two phrases '... größte Bibliothek des Abendlands" and "der Menschheit vorenthalten". If I remember correctly, authors like Carlo Schmid referred to Europe with the familiar word "Abendland".
Daniel Gray (asker) Jun 24, 2013:
Aha! Yes, it looks as though I have misunderstood the text on first reading. Makes total sense now though! :-)
BrigitteHilgner Jun 24, 2013:
I am puzzled by your question Maybe I misunderstand your question or you misunderstand the text - that's my impression.
The deep sea denies mankind access to the (once) biggest library of the occident.

Proposed translations

+1
7 mins

Western civilization

...:)
Peer comment(s):

agree Lise van der Eyk (X) : Although it's not a direct translation, this is likely what is meant. If you google the German phrase, you'll note how rare it is, which leads me to think that it's a bit of a journalistic flourish that can be translated somewhat freely.
6 mins
thanks Lise, but I just realized the sentence was misinterpreted and the question was incorrect...
neutral philgoddard : I think you're misreading the text in the same way as the asker has.
32 mins
of course you are right - the question was incorrectly posted, if it had to be posted at all...
Something went wrong...
+2
10 mins
German term (edited): deren Tiefen noch immer die mythische größte Bibliothek des Abendlands der Menschheit vorenthalten

whose depths still deprive humankind of the Occident's mythical largest library

whose depths still deprive humankind of the Occident's mythical largest library

Or something to that effect.

Menschheit is the indirect object of vorenthalten.
Note from asker:
Yep, I stupidly misinterpreted 'Menschheit'. As you rightly point out, it's obviously an indirect object of 'vorenthalten' here.
Peer comment(s):

agree Edwin Miles : I like the use of 'Occident' here (more than 'Western civilisation' e.g.)
3 hrs
neutral Gert Sass (M.A.) : As a matter of (grammatical) fact, 'who(se)' refers to persons (or, at best, animals), while for inanimate objects it must be '(the ... of) which'.
6 hrs
Not according to sources such as the Chicago Manual of Style or http://www.thefreedictionary.com/whose
neutral Jim Tucker (X) : ("whose" can absolutely refer to things! And extremely commonly does so. It's genitive of "which" as well as of "who" -- agree on that)
9 hrs
agree Klaus Schmirler
2 days 4 hrs
Something went wrong...
12 mins
German term (edited): deren Tiefen ... vorenthalten

s. below

"..., the depths of which still withhold (or: deprive mankind of) the ... greatest library of the Western world" (or similar)
Something went wrong...
13 mins

Western humanity

"greatest library of Western humanity" would be my suggestion (in this context)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search