Jun 23, 2013 12:29
10 yrs ago
Japanese term

ちがいますよ。 Può significare no? Oppure diversamente?

Japanese to Italian Other Other avverbio
ああ、ローマ銀行ですか。大きいスーパーの前ですね。
マリオ:ちがいますよ。シエナ銀行の右です。薬 局の左にレストランがありますよ。

Proposed translations

14 hrs
Selected

No

Vuole rispondere che non la banca non è dove l'interlocutore crede.
Ma in giapponese non esiste la parola "no".
In questo caso quindi è esattamente traducibile con "no".

In altri casi sarebbe meglio traducibile con "non è vero", "ma no", "non è così", "ti sbagli", ma qui, almeno dai contenuti, non necessita tono polemico, invettivo o particolarmente enfatico.

Il verbo 違う(ちがう) di per sé vuol dire "essere diverso", ma non è affatto da tradursi così in questo caso.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-06-24 02:35:17 GMT)
--------------------------------------------------

*Vuole rispondere che la banca non è dove l'interlocutore crede.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! La tua spiegazione è esauriente! "
8 hrs

No./Non è così./Si sbaglia.

Infatti è una negazione.
In questo contesto sta negando ciò che è stato detto poco prima dall'altra persona (大きいスーパーの前).
Something went wrong...
8 hrs

ちがいますよ

ちがいますよ。 Significa No. No, non e' cosi'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search