Jun 17, 2013 13:20
10 yrs ago
English term

XXX just became a little more Swiss

English to German Bus/Financial Investment / Securities
XXX just became a little more Swiss

Habt ihr eine gute Idee für diesen Slogan? XXX ist die ETF-Plattform eines internationalen Vermögensverwalters (YYY), die kürzlich durch den Kauf der ETF-Sparte einer Schweizer Bank noch erweitert wurde. Anstelle des i-Punkts sieht man übrigens eine Schweizer Schokolade oder eine Schweizer Armbanduhr.

Bisherige Ideen:
a) YYY expandiert in der Schweiz
b) XXX ist jetzt noch Schweizerischer geworden
c) XXX jetzt mit einem Schweizer Touch

Bei Variante a) geht natürlich das Wortspiel verloren, aber Varianten b) und c) klingen irgendwie nicht überzeugend. Andere Ideen?

Discussion

Katia DG Jun 18, 2013:
Ich finde Katrins Vorschlag mit dem "Extra-Stückchen Schweiz" sehr hübsch und auch passend, da darin das Spielerische anklingt, das der i-Punkt im Original visuell ausdrückt.
Thayenga Jun 18, 2013:
@ Olaf Deine Idee ist gut, nur geht dabei das "a little more" verloren.
Vielleicht: iShares Schweizer Touch wächst/steigt.
Olaf Reibedanz (asker) Jun 17, 2013:
Danke euch allen! Ich hab auch noch eine Idee: d) iShares erhält einen Schweizer Touch

Wie findet ihr das?
WiebkeN (X) Jun 17, 2013:
@Rolf: Was ist da anrüchig? Sie haben die ETF-Sparte einer Schweizer Bank gekauft, das ist Tatsache und klärt, warum XXX schweizerischer geworden ist. Ich habe auch in anderen Zusammenhängen gelesen ABC wird deutscher. Der Grund für den Titel war aber, dass ABC mehr deutsche Vorstandsmitglieder hatte als vorher. So weiß jeder gleich was Sache ist. Bei a.) würde ich glauben, dass XXX demnächst die erste Niederlassung in der Schweiz eröffnet, in den Schweizer Markt geht. Bei c.) würde ich mich fragen, was den Schweizer Touch einer ETF-Plattform eines Schweizer Vermögensverwalters ausmacht? Bekomme ich da gute Tipps für die Steuerhinterziehung inklusive ;-)

Mit der ETF-Sparte von der ABC-Bank wird YYY noch etwas schweizerischer
Rolf Kern Jun 17, 2013:
@Katrin Ja, klar, aber er selbst ist nicht im Bild über die tatsächlichen Verhältnisse und darf nicht noch unterstützt werden.
Rolf Kern Jun 17, 2013:
@WiebkeN Warum dieses "durch Zukauf", das dem Vorgang eine gewisse Anrüchigkeit zumisst?
Katrin Suchan Jun 17, 2013:
Grafik Ich habe hier lediglich ein Element der Grafik verbal umgesetzt, die der Vermögensverwalter YYY selbst kreiert hat.... Er hat diese klischeehaften Symbole ins Spiel gebracht.
Rolf Kern Jun 17, 2013:
Der Vorschlag... ... von Katrin liegt quer. Hier soll die Schweiz, ein hochentwickeltes, erfolgreiches und von allen Seiten beneidetes Industrieland der obersten Klasse mit vernachlässigbarer Arbeitslosenquote, auf ein Stückchen Schokolade reduziert werden, die längst nicht mehr typisch ist für die Schweiz.
Katrin Suchan Jun 17, 2013:
Schokolade auf dem i-Punkt... ... bringt mich spontan zu so etwas wie "jetzt mit einem Extra-Stückchen Schweiz". Dein Vorschlag c) gefällt mir, wenn Du weiterhin bei einem Slogan bleiben möchtest. Die beiden anderen Vorschläge sind eher "nur" Überschriften.
WiebkeN (X) Jun 17, 2013:
b.) war meine erste Idee bis Horst Seehofer (gerade in europäischen Fragen müsse Deutschland schweizerischer werden) Deshalb, wenn schon, wird schweizerischer durch Zukauf.

Oder ganz anders: Punktlandung in der Schweiz
Horst Huber (X) Jun 17, 2013:
Mit Rolf, (b). Vielleicht eher "noch etwas schweizerischer geworden".
Rolf Kern Jun 17, 2013:
Ich setze auf b), da ja das englische Original auch nicht sehr das Gelbe vom Ei ist. Nur bitte "schweizerischer" statt "Schweizerischer". Siehe http://en.luxus.welt.de/uhren/uhren-sollen-noch-schweizerisc...

Proposed translations

23 hrs
Selected

xxx jetzt mit i-Tüpfelchen à la Schweiz

bietet sich hier an ...

i-Tüpfelchen
Bedeutungen
1.(umgangssprachlich) i-Punkt
2.Zutat, die einer Sache noch die letzte Abrundung gibt

Synonyme zu i-Tüpfelchen
Krönung, Nonplusultra

http://www.duden.de/rechtschreibung/i_Tuepfelchen

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2013-06-18 13:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

oder einfach (die Freiheit kann man sich IMO nehmen, auf das sperrige "schweizerische" zu verzichten - schließlich heißt es laut Duden auch "Schweizer Käse/Berge usw."):

***mit Schweizer i-Tüpfelchen***
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle! Ich hab dem Kunden mehrere Varianten angeboten, damit er selbst die Auswahl trifft."
22 hrs

ist nun ein Bisseli/bisseli schweizerischer geworden/g'worden

perhaps
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search