This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 12, 2013 04:35
11 yrs ago
1 viewer *
German term

Drückwalzen im Gegenlauf

German to Dutch Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Forceren
In een artikel over 'forceren' wordt onderscheiden tussen 'Drückwalzen im Gleichlauf' wat het gebruikelijke forceren over een op een spil bevestigde matrijs is, en 'Drückwalzen im Gegenlauf' wat als volgt wordt beschreven:

"Bei dieser Verfahrensvariante wird eine Vorform ohne Boden (Büchse) über den Drückwalzdorn gegen einen stirnverzahnten Mitnehmerring geschoben. Die Axialkraft der Walzen presst die Vorform auf die im Drückwalzdorn eingebrachte Stirnverzahnung und versetzt sie hierdurch in Drehbewegung. Beim Drückwalzen im Gegenlauf fließt der Werkstoff unter den Walzen hindurch, entgegen der Richtung des noch nicht umgeformten Bereichs der Vorform. Längsvorschub und Fließrichtung sind einander gegengerichtet."

De klant maakt lantarenpalen uit buizen, dus dat doet al vermoeden wat er in de machine gebeurt, maar hoe heet dit proces - als er al een naam voor is?
Proposed translations (Dutch)
3 perswalsen in contraloop

Discussion

Marinus Vesseur (asker) May 17, 2013:
Tegelopend forceren.. ..heb ik gebruikt, omdat er niets te vinden was dat ook maar op de zoekterm lijkt. 'Omvormen' omvat trouwens 'forceren'.

Proposed translations

6 hrs

perswalsen in contraloop

Dit zijn eigenlijk twee termen, maar alla.
Van Perswalsen ben ik redelijk zeker. Contraloop wil zeggen: tegen elkaar in draaiend. Ik heb die vertaling regelmatig voor een klant gebruikt die me heeft laten weten zeer tevreden te zijn over mijn vertalingen in het algemeen. Dus het zal wel kloppen.
Het materiaal wordt dus tussen twee walsen doorgeperst, die tegen elkaar in draaien. Logisch, want als ze allebei dezelfde kant op zouden draaien, zou de ene het materiaal de ene kant en de andere de andere kant opduwen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag3 uren (2013-05-13 08:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

'Drukwals' kom ik ook wel eens tegen...
Note from asker:
In het Nederlands denk je bij een wals aan een brede rol, zoals bij het drukproces gebruikelijk. Dit gaat om een heel ander proces, het forceren ('metal spinning' in het Engels). Niet "Druck", maar "Drück". De "Walze" is een tamelijk smalle rol, een forceerrol dus. Contraloop zou kunnen, dat zoek ik nog eens op.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search