Glossary entry

Hungarian term or phrase:

naturáliaterv

English translation:

non-financial/quantitative plan

Added to glossary by Gusztáv Jánvári
May 10, 2013 16:15
11 yrs ago
6 viewers *
Hungarian term

naturália

Hungarian to English Bus/Financial Finance (general) Financial Planning
Sziasztok,

Érdekelne, hogy kinek milyen ötlete lenne a naturália/naturáliák szó fordítására, mert a sajátjaimban nem vagyok kellőképp biztos. A környezetről annyi derül ki, hogy pénzügyi tervezésről lehet szó, de az nem világos, hogy a naturália alatt mit ért – teljesítményt, gyártási darabszámot, vagy valami egészen mást (ráadásul, mivel szolgáltatásról van szó, nem is kézenfekvő).

Hogy jó helyre kategorizáltam-e, azt sem tudom pontosan, de talán igen. :)

Discussion

Ferenc BALAZS May 12, 2013:
@Guszti, a kártyában ilyenkor renoncot kiáltanának … :)
Természetesen én is olvastam a kérdéshez fűzött magyarázatodat, de mégiscsak a „naturália” kifejezést tetted fel kérdésnek és az én olvasatomban ezt utólag megváltoztattad.
Bernadett Kalocsa May 10, 2013:
Az alábbi link alátámasztja Judit javaslatát: http://www.kisvallalkozzokosan.hu/szakszotar

naturália = mennyiség
Gusztáv Jánvári (asker) May 10, 2013:
Szia Judit, köszönöm az ötletet, a mennyiségi terv nem hangzik borzasztóan :); kíváncsi vagyok, valaki előrukkol-e valami még jobbal, de én asszem, megvettem :)
Judit Lapikás May 10, 2013:
Mennyiség Régebbi szóhasználatban naturália alatt a fizikai mennyiségben mért teljesítményt értették. Például darabszám, utasszám, vendégszám. Ha ez értelmezhető itt is, akkor erre szavazok.

Proposed translations

16 hrs
Selected

non-financial quantitative data/information

Ebben a szövegkörnyezetben, a naturália nem pénz jellegű mennyiségű adatokra utalhat:

A naturália sok minden lehet, de elsősorban olyan nempénz jellegű mennyiségi adat, mely sokaságot, gyakoriságot, teljesítményt, kapacitást,
szellemi és fizikai képességet mutat, hordoz.
http://miau.gau.hu/myx-free/files/raabe.pdf

Üzleti teljesítménymérésben ezt használják angolul:

non-financial quantitative measure
http://maaw.info/ArticleSummaries/ArtSumElnathanLinYoung96.h...

Mivel itt inkább tervezésről van szó, én a "measure" helyett "data" vagy "information" szavakat használnám.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, végül is ez az, amit bele tudok fogalmazni a "naturália terv" kifejezésbe."
+2
18 hrs

kind, natura

Példák a naturáliában tervezésre:

„As regards the means for rational decision-making, Mises identifies three possible candidates: planning in kind (in natura ), …”
http://www.dcs.gla.ac.uk/~wpc/reports/standalonearticle.pdf

Planning in kind and by objectives is a thing of the past.“
http://books.google.co.uk/books?id=1tfvtsCwTIsC&pg=PA184&lpg...

A naturáliaterv pedig plan in kind/natura – szerintem.
(A naturália a szállítmányozásban az árutonna-kilométerek mennyisége lehet. Ez nempénz jellegű adat és az egységárral átszámolva pénzben is kifejezhető.)
Note from asker:
Neked is köszönöm a választ, az "in-kind" volt az én tippem is a naturáliára, és ezt megerősítetted. Most azért a másik választ választottam, mert a naturália terv kifejezést kell összerakni, és az in-kind plannél a quantitative plan jobbnak tűnik, de a "naturáliabeli tervezésre", ha ez lenne a kérdés, ezt választottam volna. :)
Peer comment(s):

agree Zsuzsanna Dr Sassiné Riffer : Nekem ez tűnik a helyes megfejtésnek.
43 mins
Köszönöm :)
agree Ildiko Santana : Erről van szó. "naturáliákban kifejezett anyag és energiafelhasználás" "pénzben vagy naturáliákban megjelenõ erõforrások" "Dollar value of in-kind resources" "In-kind resources, or non-cash contributions" http://en.wikipedia.org/wiki/Calculation_in_kind
4 hrs
Something went wrong...
3 hrs

benefit(s) in kind

Magyarul ez természetbeni szolgáltatás, természetbeni ellátás.

"természetbeni ellátásban részesül, amelyet az illetékes intézmény...
...benefits in kind provided on behalf of the competent institution..."
eur-lex.europa.eu/Notice.do?... 8.1.a pont

természetbeni fizetés: payment in kind

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2013-05-11 20:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Engem az zavar, hogy miért hívnák az érthető "mennyiség" szót naturáliának, különösen, amikor a Magyar Értelmező Szótár szerint is a naturáliának csak egy értelmezése van: természetbeni járandóság.

Azt hiszem, hogy itt a naturália "naturális mutató" akar lenni.

(Beírhattad volna a kérdésbe, hogy szállítmányozó cégről van szó.)
Note from asker:
Ami leginkább megzavart a fordításban, az az, hogy miközben én is ilyesmire gondoltam, nem igazán értem, hogy egy szállítmányozó cég miért nevezi naturália tervnek azt a tervet, ami valószínűleg a fuvarozással kapcsolatos számokat tartalmazza, például a fuvarok becsült számát, netán áruk összetételét stb. (mindezek nem derülnek ki). De attól tartok (és győzzetek meg, ha van jó érvetek), hogy egy ilyen tervet plan of benefits in kind formában nevezni nagy mellélövés lenne, mert nem benefitről, nem allowance-ról van szó, hanem "egyszerűen" arról, hogy nem forintokban, hanem analitikus mértékegységekben mérik a dolgokat.
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana : A "benefit" nem tartozik a kifejezéshez, de az "in-kind" fordítás itt hangzott el először, ezzel értettem egyet. Ugyanezt javasolta később Ferenc is.
2 hrs
disagree Zsuzsanna Dr Sassiné Riffer : Ebben a szövegkörnyezetbe szerintem nem illik bele ez a jelentés.
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search