Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dress it up, wear it easy
Italian translation:
Elegante e pratico
Added to glossary by
alby
May 7, 2013 14:51
11 yrs ago
3 viewers *
English term
dress it up, wear it easy
English to Italian
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
abiti
A FRESH, FEMININE SILHOUETTE WITH CAP SLEEVES AND DRAPED REVERSE COWL NECK.
DRESS IT UP, WEAR IT EASY.
THAT'S FOR YOU TO DECIDE.
grazie
DRESS IT UP, WEAR IT EASY.
THAT'S FOR YOU TO DECIDE.
grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | Elegante e pratico | Chiara Balboni |
3 +4 | per un look classico o più informale | dandamesh |
4 +2 | indossalo e portalo con disinvoltura | Caterina Passari (X) |
5 | ora smart, ora casual | Alessandra Meregaglia |
Change log
May 7, 2013 15:08: Daniela Zambrini changed "Term asked" from "DRESS IT UP, WEAR IT EASY." to "dress it up, wear it easy"
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
Elegante e pratico
to dress up = vestirsi eleganti o vestirsi da sera
Wear it easy = da indossare con disinvoltura e praticità
Se si parla di un abito, l'uso degli aggettivi potrebbe semplificare l'espressione e renderla più immediata alla lettrice.
Wear it easy = da indossare con disinvoltura e praticità
Se si parla di un abito, l'uso degli aggettivi potrebbe semplificare l'espressione e renderla più immediata alla lettrice.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
+4
13 mins
English term (edited):
dress it up, wear it easy.
per un look classico o più informale
il senso direi che è questo, ma si può dire in 100 modi
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-05-07 15:10:43 GMT)
--------------------------------------------------
forse potresti inserire ideale per, adatto a.. o colorire un pò la frase
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-05-07 15:10:43 GMT)
--------------------------------------------------
forse potresti inserire ideale per, adatto a.. o colorire un pò la frase
Peer comment(s):
agree |
Danila Moro
: sono d'accordo con la tua interpretazione. Pone un'alterantiva tra due stile, tanto che poi dice: That's for you to decide
2 hrs
|
grazie, si, il punto e' questo, non è' solo un vestito elegante comodo
|
|
agree |
Sabrina Bruna
2 hrs
|
grazie Sabrina!
|
|
agree |
Anna Amisano
: assolutamente! 'dress up' vs 'wear easy', eleganza vs casual
17 hrs
|
grazie Anna!
|
|
agree |
valentina.p
1 day 5 hrs
|
grazie Valentina!
|
+2
9 mins
English term (edited):
dress it up, wear it easy.
indossalo e portalo con disinvoltura
......
--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2013-05-07 15:38:06 GMT)
--------------------------------------------------
se si vuole si può intercambiare "portalo" con "sfoggialo" ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2013-05-07 15:38:06 GMT)
--------------------------------------------------
se si vuole si può intercambiare "portalo" con "sfoggialo" ;-)
Peer comment(s):
agree |
Mari Lena
5 mins
|
Grazie Mari Lena!
|
|
agree |
Francesco Badolato
: Ottimo :-)
6 mins
|
Grazie mille!
|
|
neutral |
Danila Moro
: però "dress up" non vuol dire solo indossalo.... c'è l'accezione di formale, elegante, vestito da sera//ma tu hai scritto solo indossalo, non "vestiti bene"...
2 hrs
|
ripeto: a mio avviso, vestirsi bene non é necessariamente sinonimo di "vestirsi elegantemente"..Per caso, nel conteso, si allude ad una festa? Non mi pare....
|
18 hrs
ora smart, ora casual
A te la scelta.
Mi piaceva qualcosa tipo: facile da portare,....
ma qui non riesce il binomio.
Però è uno slogan, non metterei una frase standard tipo elegante e pratico. non fa scena. Devi creare un gioco di parole o una simmetria, tipo ora...ora sennò non si capisce la frase dopo.
"Elegante e pratico. A te la scelta" non funziona
Mi piaceva qualcosa tipo: facile da portare,....
ma qui non riesce il binomio.
Però è uno slogan, non metterei una frase standard tipo elegante e pratico. non fa scena. Devi creare un gioco di parole o una simmetria, tipo ora...ora sennò non si capisce la frase dopo.
"Elegante e pratico. A te la scelta" non funziona
Note from asker:
scusami, l'ho vista solo dopo. Hai ragione! |
Something went wrong...