Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Salvationist are God's presence at the grass roots, the rock face, the sharp end
Spanish translation:
Los salvacionistas son la presencia de Dios en el nivel base, en el frente de trabajo, en la línea..
Added to glossary by
Charles Davis
May 3, 2013 18:55
11 yrs ago
English term
Salvationist are God's presence at the grass roots, the rock face, the sharp end
English to Spanish
Other
Religion
Salvation Army
Hola, espero que todos se encuentren muy bien y que me puedan ayudar con esto. Estoy haciendo una traducción de un articulo de una revista del Ejército de Salvación (Ingles-Español), y me quede estancada con esta oración. Si bien puedo hacer una traducción de ella, seria muy literal y definitivamente no es la idea. Por eso les pido, alguna versión oficial de la oración, que se relacione con el lenguaje especifico de esta corriente religiosa.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | Los salvacionistas son la presencia de Dios en el nivel base, en el frente de trabajo, en la línea.. | Charles Davis |
3 | "Ver propuesta" | Rosmu |
Change log
May 8, 2013 12:16: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Los salvacionistas son la presencia de Dios en el nivel base, en el frente de trabajo, en la línea..
...de combate
Los salvacionistas son la presencia de Dios en el nivel base, en el frente de trabajo, en la línea de combate.
Supongo que "Salvationist" debe de ser plural: "Salvationists".
Una posibilidad. "The grass roots" se refiere a menudo a "las bases", un nivel humilde, el de la gente de a pie.
"The rock face" es una metáfora que expresa la idea del lugar donde se está haciendo el trabajo duro. Creo que "el frente de trabajo" podría captarlo, aludiendo a la minería o la excavación.
"The sharp end" se refiere al lugar más peligroso, a menudo en el contexto del combate. Creo que "la línea de combate" podría servir, sobre todo en relación con la idea del Ejército de Salvación.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-03 21:24:13 GMT)
--------------------------------------------------
"grass roots
noun
the most basic level of an activity or organization:
[as modifier]:
improving the game at grass-roots level
ordinary people regarded as the main body of an organization’s membership:
you have lost touch with the grass roots of the party"
http://oxforddictionaries.com/definition/english/grass+roots...
"Stint at the rock face challenges ideas on literacy - and self
As a trainee teacher, I recently spent a few days attached to the English department of a large mixed city secondary school. "
http://www.timeshighereducation.co.uk/features/stint-at-the-...
"the sharp end (mainly British)
the sharp end of an activity or job is the most difficult part where problems are likely to happen"
http://idioms.thefreedictionary.com/the sharp end
Los salvacionistas son la presencia de Dios en el nivel base, en el frente de trabajo, en la línea de combate.
Supongo que "Salvationist" debe de ser plural: "Salvationists".
Una posibilidad. "The grass roots" se refiere a menudo a "las bases", un nivel humilde, el de la gente de a pie.
"The rock face" es una metáfora que expresa la idea del lugar donde se está haciendo el trabajo duro. Creo que "el frente de trabajo" podría captarlo, aludiendo a la minería o la excavación.
"The sharp end" se refiere al lugar más peligroso, a menudo en el contexto del combate. Creo que "la línea de combate" podría servir, sobre todo en relación con la idea del Ejército de Salvación.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-03 21:24:13 GMT)
--------------------------------------------------
"grass roots
noun
the most basic level of an activity or organization:
[as modifier]:
improving the game at grass-roots level
ordinary people regarded as the main body of an organization’s membership:
you have lost touch with the grass roots of the party"
http://oxforddictionaries.com/definition/english/grass+roots...
"Stint at the rock face challenges ideas on literacy - and self
As a trainee teacher, I recently spent a few days attached to the English department of a large mixed city secondary school. "
http://www.timeshighereducation.co.uk/features/stint-at-the-...
"the sharp end (mainly British)
the sharp end of an activity or job is the most difficult part where problems are likely to happen"
http://idioms.thefreedictionary.com/the sharp end
Peer comment(s):
agree |
InesV
: Charles, una vez más ¡enhorabuena!
2 hrs
|
Mil gracias, Inés :)
|
|
agree |
Marjory Hord
1 day 7 hrs
|
Muchas gracias, Marjory :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por responder a mi solicitud. Fue de mucha ayuda."
1 day 17 hrs
"Ver propuesta"
http://www.fhs.cuni.cz/kos/kos_soubory/grassroots volunteeri...
http://www.answers.com/topic/grassroots-democracy
PROPUESTA
Los miembros del Ejército de Salvación representan la presencia de Dios en la vida de los más humildes, en las/sus dificultades cotidianas, en la vida de las personas más vulnerables.
http://www.answers.com/topic/grassroots-democracy
PROPUESTA
Los miembros del Ejército de Salvación representan la presencia de Dios en la vida de los más humildes, en las/sus dificultades cotidianas, en la vida de las personas más vulnerables.
Note from asker:
Gracias :D |
Discussion