May 1, 2013 11:49
11 yrs ago
French term

infirmerie

Non-PRO French to Dutch Medical Law (general) verpleeghuis
Hoe kan infirmerie het beste vertaald worden voor een rust-, verpleegtehuis. In het Vlaams.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Katie Van Keijenberg, Jan Willem van Dormolen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

verpleegpost

In Vlaanderen ook wel 'infirmerie'.

--------------------------------------------------
Note added at 10 uren (2013-05-01 22:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

Voorbeeldzinnen:

"In de verpleeghuizen staan de dossiers in een afgesloten kast op de verpleegpost."
(http://www.invoorzorg.nl/ivzweb/Overzichten-In-Voor-Zorg!/ma...

"Eerst en vooral kan je klachten en opmerkingen doorgeven aan het afdelingshoofd. Klachten kan je ook schriftelijk uiten:
noteer ze in het Melgeshofboek of vul het klachtenformulier in.
De formulieren vind je terug aan de verpleegpost op elke afdeling. Ingevulde formulieren steek je in de bus achteraan de hal, waar je ook het Melgeshofboek vindt.
Met algemene vragen over een verblijf in een rusthuis, de rechten van de bewoners enz. kan je terecht bij de infolijn van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap:
tel. 078 15 25 25."
(http://www.antwerpen.be/docs/ocmw/rvt_melgeshof_lr.pdf)
Note from asker:
Ja ik twijfel dus tussen infirmerie of verpleegpost
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Deze lijkt me goed kunnen
45 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "verpleegpost of infirmerie ( zoals in het Frans)"
4 mins

ziekenboeg

Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Voor mijn taalgevoel kan dit alleen op een schip, of ironisch gebruikt ('wat een dag, al m'n kinderen in de ziekenboeg').
49 mins
Something went wrong...
11 mins

verbandkamer

de ziekenboeg zoals Katie voorstelt is ook een optie, hoewel ik denk dat Vlaamse verplegers in rusthuizen onder elkaar wel eerder de term verbandkamer gebruiken

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-05-01 12:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

ik kom wel uit de grensstreek, dus misschien speelt daar wel de invloed uit Zeeuws Vlaanderen mee ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search